"contre la nation" - Translation from French to Arabic

    • ضد الأمة
        
    • على الأمة
        
    • ضد أمة
        
    Il est grand temps que la communauté internationale reconnaisse ce crime en tant qu'acte de génocide contre la nation ukrainienne. UN ونعتقد بأن الأوان قد آن ليعترف المجتمع الدولي بأن تلك الجريمة تعتبر عملا من أعمال الإبادة الجماعية ضد الأمة الأوكرانية.
    La République islamique d'Iran se déclare profondément préoccupée par cette déclaration provocatrice, injustifiée et irresponsable contre la nation et la civilisation iraniennes, et la condamne. UN وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن بالغ قلقها وإدانتها القوية لمثل هذه البيانات الاستفزازية غير المبررة وغير المسؤولة الموجهة ضد الأمة والحضارة الإيرانية.
    Le procès concernant les crimes contre la nation est maintenant ouvert. Open Subtitles المحاكمة بشأن جرائم ضد الأمة سوف تفتح الآن
    Le recrutement de mercenaires au service de cette politique dans l'île − que la Maison Blanche dirige, soutient logistiquement et finance − a joué un rôle clef dans la guerre et l'hostilité dirigées contre la nation cubaine. UN يتمثل الهدف الرئيسي للعدوان على الأمة الكوبية ومعاداتها في تجنيد وتوجيه مرتزقة عملاء لسياسة الولايات المتحدة المعادية لكوبا على الأراضي الكوبية ذاتها وتزويد هؤلاء المرتزقة بالدعم اللوجستي والمالي.
    "La Constitution n'accorde pas au président le pouvoir d'autoriser une frappe militaire de façon unilatérale si l'objectif n'est pas de stopper une menace réelle ou imminente contre la nation". Open Subtitles "الرئيس لا يملك السلطة الدستورية ليأمر وحيدًا بهجوم عسكري في أوضاع لا تتعلق بإيقاف تهديد حقيقي أو وشيك على الأمة."
    Cet acte est d'autant plus grave et condamnable qu'il est perpétré par une superpuissance mondiale contre la nation petite et fière que j'ai l'honneur de représenter. UN ويضاعف من خطورة هذا العمل ويدعونا لشجبه بمزيد من القوة أنه يرتكب من جانب دولة عظمى عالمية ضد أمة صغيرة تعتز بنفسها هي اﻷمة التي يشرفني أن أمثلها.
    À la fin de 1961, La voix de l'Amérique, organe officiel du Gouvernement des États-Unis, s'est associée à ce programme d'agression contre la nation cubaine. UN وفي أواخر عام 1961، انضمت إذاعة صوت أمريكا، وهي الإذاعة الرسمية لحكومة الولايات المتحدة، إلى تلك الحملة العدوانية ضد الأمة الكوبية.
    Ce fait tragique de notre histoire moderne, causé par un régime totalitaire, a été un acte brutal de génocide contre la nation ukrainienne. UN وذلك الحدث الأكثر مأساوية في تاريخنا الحديث، الذي تسبب فيه الحكم الاستبدادي، كان عملا وحشيا من أعمال الإبادة الجماعية ضد الأمة الأوكرانية.
    Le Gouvernement ukrainien ne se lassera jamais de demander à la communauté internationale de renoncer à l'hypocrisie et de reconnaître enfin qu'un acte de génocide a été commis contre la nation ukrainienne. UN إن حكومة أوكرانيا لن تكل حتى تجعل المجتمع الدولي يتخلى عن النفاق ويعترف أخيرا بعملية الإبادة الجماعية تلك التي حصلت ضد الأمة الأوكرانية.
    Obsédé par sa volonté de renverser la révolution et d'imposer ses desseins impérialistes à Cuba, le Gouvernement nord-américain incite à la violence et invoque le recours à la force contre la nation cubaine. UN إن حكومة الولايات المتحدة، في محاولاتها للإطاحة بالثورة وفرض مخططاتها الإمبريالية على كوبا، إنما تشجع على أعمال العنف وتسوق الحجج لاستعمال القوة ضد الأمة الكوبية.
    - À la conception et à la mise en œuvre d'une politique prônant la violence contre la nation et les institutions de l'Etat; UN - تصميم وتنفيذ سياسة تدعو إلى العنف ضد الأمة ومؤسسات الدولة؛
    Néanmoins, conformément à son droit naturel de légitime défense, mentionné à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, la République islamique d'Iran n'hésitera pas à agir pour se défendre en cas d'attaque contre la nation iranienne et à prendre pour se protéger les mesures défensives qui s'imposeraient. UN ولكنها لن تتردد، وفقا لحقها الطبيعي المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في الدفاع عن نفسها ردا على أي هجوم ضد الأمة الإيرانية وفي اتخاذ التدابير الدفاعية المناسبة لحماية نفسها.
    Les impérialistes américains et les forces fantoches sud-coréennes payeront cher les actes commis contre la nation, la réunification et la paix, car ils ont répondu à toutes les initiatives et propositions de paix que la République populaire démocratique de Corée a faites de bonne foi et avec magnanimité par des manœuvres extrêmement dangereuses. UN وسيضطر إمبرياليو الولايات المتحدة والقوات العميلة في كوريا الجنوبية إلى دفع الثمن غاليا لقاء ما يقومون به من أعمال ضد الأمة وجهود لم الشمل وتحقيق السلام، حيث كان ردهم على جميع مبادرات السلام والمقترحات التي قدمتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحسن نية وشهامة القيام بمناورات حربية خطيرة للغاية.
    La République islamique d'Iran se déclare profondément préoccupée par ces déclarations provocatrices, injustifiées et irresponsables contre la nation et les institutions iraniennes, proférées en s'appuyant sur des allégations totalement mensongères. UN وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن بالغ قلقها من هذه التصريحات الاستفزازية وغير المبررة وغير المسؤولة الموجّهة ضد الأمة الإيرانية وضد مؤسساتها وتعرب عن إدانتها الشديدة لهذه التصريحات التي تستند إلى ادعاءات زائفة تماما.
    Cela étant, conformément au droit qui est le sien en vertu de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, l'Iran n'hésitera pas à invoquer la légitime défense pour riposter à toute attaque contre la nation iranienne et à prendre les mesures défensives nécessaires pour assurer sa protection. UN غير أن إيران لن تتردد، وفقا لحقها الأصيل المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في أن تتصرف دفاعا عن نفسها للرد على أي هجوم يوجه ضد الأمة الإيرانية، وفي أن تتخذ التدابير الدفاعية الملائمة لحماية نفسها.
    De réaffirmer l'entière solidarité et le soutien arabes avec la Syrie et le Liban face aux attaques et menaces constantes d'Israël, de considérer toute attaque contre la Syrie et le Liban comme une attaque contre la nation arabe, et de condamner les sanctions économiques imposées à la Syrie; UN 5 - تأكيد الموقف العربي بالتضامن الكامل مع سورية ولبنان، والوقوف معهما في مواجهة الاعتداءات والتهديدات الإسرائيلية المستمرة ضدهما، واعتبار أي اعتداء عليهما اعتداء على الأمة العربية.
    Cette politique, qui s'inscrit dans le prolongement des agressions impérialistes commises depuis de longues années contre la nation cubaine, n'a pas réussi à venir à bout, par la faim et les maladies, du peuple cubain. UN 3 - إن هذه السياسة التي تعد استمرارا لتاريخ من الاعتداءات الإمبريالية على الأمة الكوبية فشلت في تحقيق هدفها المتمثل في إخضاع الشعب الكوبي باستخدام سلاحي الجوع والمرض.
    De réaffirmer l'entière solidarité et le soutien arabes avec la Syrie et le Liban face aux attaques et menaces constantes d'Israël, de considérer toute attaque contre la Syrie et le Liban comme une attaque contre la nation arabe; UN 5 - تأكيد الموقف العربي بالتضامن الكامل مع سورية ولبنان، والوقوف معهما في مواجهة الاعتداءات والتهديدات الإسرائيلية المستمرة ضدهما، واعتبار أي اعتداء عليهما اعتداء على الأمة العربية.
    5. De réaffirmer l'entière solidarité et le soutien arabes avec la Syrie et le Liban face aux attaques et menaces constantes d'Israël, de considérer toute attaque contre la Syrie et le Liban comme une attaque contre la nation arabe; UN 5 - تأكيد الموقف العربي بالتضامن الكامل مع سورية ولبنان، والوقوف معهما في مواجهة الاعتداءات والتهديدات الإسرائيلية المستمرة ضدهما، واعتبار أي اعتداء عليهما اعتداء على الأمة العربية؛
    5. De réaffirmer l'entière solidarité et le soutien arabes avec la Syrie et le Liban face aux attaques et menaces constantes d'Israël; de considérer toute attaque contre la Syrie et le Liban comme une attaque contre la nation arabe; et de condamner les sanctions économiques imposées à la Syrie; UN تأكيد الموقف العربي بالتضامن الكامل مع سورية ولبنان، والوقوف معهما في مواجهة الاعتداءات والتهديدات الإسرائيلية المستمرة ضدهما، واعتبار أي اعتداء عليهما اعتداء على الأمة العربية، وإدانة العقوبات الاقتصادية المفروضة على سورية.
    Réjouis-toi. Ce sera une grande victoire contre la nation du Feu. Open Subtitles إفرح , (سوكا) سنحقق نصراً عظيماً ضد أمة النار اليوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more