"contre la population civile du" - Translation from French to Arabic

    • ضد السكان المدنيين في
        
    • على السكان المدنيين في
        
    i) Mettre fin à sa répression contre la population civile du Cachemire; UN ' ١ ' وضع حد للقمع الذي تمارسه هذه القوات ضد السكان المدنيين في كشمير؛
    Toute forme de violence contre la population civile du Kosovo doit cesser. UN ويجب وقف جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين في كوسوفو.
    Rappelant également sa condamnation de l'offensive militaire serbe contre la population civile du Kosovo, qui a entraîné des crimes de guerre et des violations flagrantes des droits de l'homme internationaux et du droit international humanitaire commis contre les Kosovars, UN وإذ تشير أيضا إلى إدانتها للهجمات العسكرية الصربية التي شنت ضد السكان المدنيين في كوسوفو وأسفرت عن ارتكاب جرائم حرب وانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي بحق أهالي كوسوفو،
    Les villes et les villages incendiés, les destructions de biens et les menaces persistantes de violence contre la population civile du Kosovo ont contraint quelque 250 000 personnes à l'exil intérieur, provoquant une grave crise dans la région. UN وتسبب حرق المدن والقرى، وتدمير الممتلكات، واستمرار التهديد باستعمال العنف ضد السكان المدنيين في كوسوفو في تشريد قسري لما يزيد على ٠٠٠ ٠٥٢ شخص، مما أوجد أزمة خطيرة في المنطقة.
    Notant que les actes d'hostilité, de violence ou d'intimidation dirigés contre la population civile du Darfour, y compris les déplacés, et les autres activités qui risqueraient de remettre en cause ou de fragiliser l'engagement des parties en faveur d'une cessation complète et durable des hostilités seraient contraires au Document de Doha, UN وإذ يلاحظ أن أعمال القتال أو العنف أو التـرويع ضد السكان المدنيين في دارفور، بمن فيهم المشردون داخليا، وغير ذلك من الأنشطة التي مــن شأنهــا أن تعرض للخطر التـزام الأطراف بوقـف أعمال القتال على نحو تام قابل للدوام وأن تقوضه أمور تتعارض مع وثيقة الدوحة للسلام في دارفور،
    Notant que les actes d'hostilité, de violence ou d'intimidation dirigés contre la population civile du Darfour, y compris les personnes déplacées, et les autres activités qui risqueraient de remettre en cause l'engagement des parties en faveur d'une cessation complète et durable des hostilités seraient contraires au Document de Doha, UN وإذ يلاحظ أن الأعمال العدائية وأعمال العنف أو التـرويع ضد السكان المدنيين في دارفور، بمن فيهم المشردون داخليا، وغير ذلك من الأنشطة التي يمكن أن تهدد أو تقــوض التـزام الأطراف بالوقـف التــام والدائــم للأعمال العدائيــة هـــي أمور لا تتمشى مع وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور،
    L'ampleur et la gravité des crimes commis contre la population civile du Darfour, tant par les forces gouvernementales et les Janjaouid que par les rebelles, exigent que la communauté internationale intervienne immédiatement pour faire cesser les atrocités. UN إن حجم وخطورة الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين في دارفور من قبل الحكومة والجنجويد من ناحية والمتمردين من ناحية أخرى، يستوجبان اتخاذ المجتمع الدولي لإجراءات فورية لإنهاء هذه الأعمال الوحشية.
    Elle s'inscrit dans le cadre d'une campagne militaire contre le peuple palestinien qui dure depuis longtemps, et qui est menée sous de nombreux prétextes qui ne sauraient en aucune manière justifier de telles transgressions contre la population civile du territoire palestinien occupé. UN ويمثل هذا جزءا من حملة عسكرية إسرائيلية طويلة ومستمرة ضد الشعب الفلسطيني، تُنفذ تحت حجج عديدة لا يمكن بأي حال أن تبرر تلك الاعتداءات ضد السكان المدنيين في جميع الأرض الفلسطينية المحتلة.
    À Zadar, 26 Serbes ont été accusés de crimes commis en 1991 contre la population civile du village de Skabrnja au cours d'un procès qui s'est achevé le 11 décembre. Un seul défendeur était présent au procès, les 25 autres étant jugés par contumace. UN وفي محاكمة انتهت في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر في زادار، وجهت إلى ٢٦ صربيا تهمة ارتكاب جرائم ضد السكان المدنيين في قرية سكبرنيا في عام ١٩٩١ ولم يحضر المحاكمة سوى متهم واحـد، أمـا المتهمون اﻟ ٢٥ الباقون فقد حوكموا غيابيا.
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à nos lettres précédentes concernant les agressions et les pratiques quotidiennes auxquelles se livrent les autorités israéliennes contre la population civile du sud du Liban et de la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance ci-après le détail des agressions israéliennes survenues pendant la seconde moitié du mois de juillet et le mois d'août 1996 : UN بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية التي وقعت خلال النصف الثاني من شهر تموز وشهر آب ١٩٩٦.
    Notant que les actes d'hostilité, de violence ou d'intimidation dirigés contre la population civile du Darfour, y compris les personnes déplacées, et les autres activités qui risqueraient de mettre en danger ou de remettre en cause l'engagement des parties en faveur d'une cessation complète et durable des hostilités seraient contraires au Document de Doha pour la paix au Darfour, UN وإذ يشير إلى أن الأعمال العدائية وأعمال العنف أو التـرويع ضد السكان المدنيين في دارفور، بمن فيهم النازحون، وغير ذلك من الأنشطة التي يمكن أن تهدد أو تقــوض التـزام الأطراف بالوقـف التــام والدائــم للأعمال العدائيــة هـــي أعمال تتعارض ووثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور،
    Notant que les actes d'hostilité, de violence ou d'intimidation dirigés contre la population civile du Darfour, y compris les personnes déplacées, et les autres activités qui risqueraient de mettre en danger ou de remettre en cause l'engagement des parties en faveur d'une cessation complète et durable des hostilités seraient contraires au Document de Doha pour la paix au Darfour, UN وإذ يشير إلى أن الأعمال العدائية وأعمال العنف أو التـرويع ضد السكان المدنيين في دارفور، بمن فيهم النازحون، وغير ذلك من الأنشطة التي يمكن أن تهدد أو تقــوض التـزام الأطراف بالوقـف التــام والدائــم للأعمال العدائيــة هـــي أعمال تتعارض ووثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور،
    La Mission constate en outre que ces tirs constituent des attaques sans discrimination contre la population civile du sud d'Israël et que, lorsqu'ils ne visent pas expressément un objectif militaire et sont dirigés vers des zones où se trouvent des civils, ils constituent une attaque délibérée contre ces civils. UN وخلصت البعثة كذلك إلى أن هذه الهجمات تشكل هجمات عشوائية ضد السكان المدنيين في جنوبي إسرائيل وأنه في الحالات التي لا يوجد فيها هدف عسكري مقصود وتُطلق الصواريخ وقذائف الهاون على سكان مدنيين فإن الهجمات تشكل هجوماً متعمداً على سكان مدنيين.
    Au contraire, c'est l'Azerbaïdjan qui a lancé le premier une offensive armée à grande échelle contre la population civile du Haut-Karabakh en réponse à l'expression pacifique et constitutionnelle de la volonté de son peuple d'exercer son droit à l'autodétermination. UN فعلى العكس من ذلك، كانت أذربيجان هي التي شنت هجوما مسلحاً واسع النطاق ضد السكان المدنيين في ناغورنو - كاراباخ، ردا على التعبير السلمي والدستوري عن إرادة شعبها الهادفة إلى ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Notant que les actes d'hostilité, de violence ou d'intimidation dirigés contre la population civile du Darfour, y compris les personnes déplacées, et les autres activités qui risqueraient de remettre en cause l'engagement des parties en faveur d'une cessation complète et durable des hostilités seraient contraires au Document de Doha pour la paix au Darfour, UN وإذ يشير إلى أن الأعمال العدائية وأعمال العنف أو التـرويع ضد السكان المدنيين في دارفور، بمن فيهم المشردون داخليا، وغير ذلك من الأنشطة التي يمكن أن تهدد أو تقــوض التـزام الأطراف بالوقـف التــام والدائــم للأعمال العدائيــة هـــي أمور لا تتمشى مع وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور،
    Notant que les actes d'hostilité, de violence ou d'intimidation dirigés contre la population civile du Darfour, y compris les personnes déplacées, et les autres activités qui risqueraient de remettre en cause l'engagement des parties en faveur d'une cessation complète et durable des hostilités seraient contraires au Document de Doha pour la paix au Darfour, UN وإذ يشير إلى أن الأعمال العدائية وأعمال العنف أو التـرويع ضد السكان المدنيين في دارفور، بمن فيهم المشردون داخليا، وغير ذلك من الأنشطة التي يمكن أن تهدد أو تقــوض التـزام الأطراف بالوقـف التــام والدائــم للأعمال العدائيــة هـــي أمور لا تتمشى مع وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور،
    Entre avril et septembre 2012, au cours d'une série d'attaques violentes dirigées contre la population civile du territoire de Masisi, dans le Nord-Kivu, le groupe des Raïa Mutomboki a tué et mutilé à l'aide de machettes des enfants dans leurs maisons. UN وفي الفترة ما بين نيسان/أبريل وأيلول/سبتمبر 2012، قامت جماعة رايا موتومبوكي بقتل وتشويه أطفال في منازلهم بالسواطير خلال سلسلة من الهجمات العنيفة ضد السكان المدنيين في إقليم ماسيسي، كيفو الشمالية.
    28. Les atrocités commises contre la population civile du Libéria depuis 1989 − notamment les meurtres et les viols généralisés et systématiques − constituent des crimes contre l'humanité, des infractions graves aux Conventions de Genève et des violations graves aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN 28- إن الفظائع التي ارتكبت ضد السكان المدنيين في ليبيريا منذ عام 1989، بما فيها عمليات القتل والاغتصاب بصورة منهجية وعلى نطاق واسع، تشكل جرائم ضد الإنسانية، ومخالفات جسيمة لاتفاقيات جنيف وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Peu après l'évacuation du personnel international de l'OSCE le 20 mars 1999, la Division des droits de l'homme a commencé à suivre la situation en matière de droits de l'homme et à rassembler des informations sur des violations du droit humanitaire commises contre la population civile du Kosovo. UN ما فتئت شعبة حقوق اﻹنسان ترصد وتوثق انتهاكات القانون اﻹنساني التي بدأت ضد السكان المدنيين في كوسوفو منذ وقت قصير بعد انسحاب الموظفين الدوليين التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٩.
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à nos lettres précédentes concernant les agressions et les pratiques arbitraires quotidiennes auxquelles se livrent les autorités israéliennes contre la population civile du sud du Liban et de la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance ci-après le détail des agressions israéliennes survenues pendant le mois de mai 2000 : UN بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات الإسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية التي وقعت خلال شهر أيار/مايو 2000.
    Le Royaume-Uni salue les mesures prises par le Procureur pour suivre de près ces attaques inacceptables contre la population civile du Darfour. UN وترحب المملكة المتحدة بالخطوات التي يتخذها المدعي العام لرصد تلك الاعتداءات غير المقبولة على السكان المدنيين في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more