"contre la population musulmane" - Translation from French to Arabic

    • ضد السكان المسلمين
        
    • ضد الشعب المسلم
        
    • للسكان المسلمين
        
    • على السكان المسلمين
        
    Ces crimes ont été commis contre la population musulmane de Višegrad, dans l'est de la Bosnie-Herzégovine. UN وقد ارتُكبت هذه الجرائم ضد السكان المسلمين في فيسغراد، بشرق البوسنة والهرسك.
    Une action que de nombreux Libanais ressentirent comme une prise de parti contre la population musulmane de la part des USA. Open Subtitles يبدو أن العديد من اللبنانيين شعروا أن الولايات المتحدة .تميل للجانب ضد السكان المسلمين في الدولة
    Les violations des droits de l'homme, dirigées notamment contre la population musulmane du secteur Ouest sous contrôle croate continuent à être préoccupantes. UN وما زالت انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة ضد السكان المسلمين في منطقة موستار الغربية التي يسيطر عليها الكروات، تبعث على القلق.
    Cela avait exacerbé l'hostilité qui se manifestait en Croatie contre la population musulmane, y compris les réfugiés. UN وقد أسهم هذا النمط في إثارة العداء في كرواتيا ضد الشعب المسلم بما في ذلك اللاجئون.
    D'après les informations communiquées au Rapporteur spécial, les violations des droits de l'homme commises contre la population musulmane dans le secteur de Mostar-Ouest sous contrôle croate dépasseraient de beaucoup celles commises contre les groupes minoritaires dans le secteur Est sous contrôle musulman. UN وتشير التقارير التي تلقاها المقرر الخاص إلى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للسكان المسلمين في موستار الغربية التي يسيطر عليها الكروات تفوق إلى حد بعيد جدا انتهاكات حقوق اﻹنسان لمجموعات اﻷقليات في موستار الشرقية التي يسيطر عليها المسلمون.
    Ces crimes auraient été commis par des forces croates de Bosnie qui ont lancé une offensive contre la population musulmane. UN ويقال إن هذه الجرائم ارتكبتها قوات الكروات البوسنيين التي شنت هجوما على السكان المسلمين.
    Les violations des droits de l'homme, dirigées notamment contre la population musulmane du Secteur ouest sous contrôle croate continuent à être préoccupantes. UN وما زالت انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة ضد السكان المسلمين في منطقة موستار الغربية التي يسيطر عليها الكروات، تبعث على القلق.
    78. Les harcèlements, intimidations et violences perpétrés contre la population musulmane locale auraient été particulièrement intenses dans la région de Sjeverin-Bukovica, près de la frontière bosniaque, de 1992 à 1994. UN ٨٧ - ذكرت التقارير أن المضايقات وحوادث التخويف والعنف ضد السكان المسلمين المحليين كانت حادة بصفة خاصة في منطقة سييفرن - بوكوفيتسا بالقرب من الحدود البوسنية من عام ٢٩٩١ إلى عام ٤٩٩١.
    78. Les harcèlements, intimidations et violences perpétrés contre la population musulmane locale auraient été particulièrement intenses dans la région de Sjeverin-Bukovica, près de la frontière bosniaque, de 1992 à 1994. UN ٨٧- قالت التقارير إن المضايقات والتخويف والعنف ضد السكان المسلمين المحليين كانت حادة بصفة خاصة في منطقة سييفرن - بوكوفيتسا بالقرب من الحدود البوسنية من عام ٢٩٩١ إلى عام ٤٩٩١.
    par les antibalaka Après un examen de l'ensemble de la documentation et des rencontres avec de nombreuses personnes et organisations, il est apparu clairement à la Commission que la plupart des violations commises par les groupes antibalaka étaient dirigées contre la population musulmane. UN 88 - بعد استعراض جميع الوثائق وعقد اجتماعات مع العديد من المنظمات والأفراد، اتضح للجنة أن معظم الانتهاكات التي ارتكبتها ميليشيات أنتي - بالاكا قد ارتُـكبت ضد السكان المسلمين.
    Le 29 novembre 2002, la Chambre de première instance II, ayant reconnu Mitar Vasiljević coupable de persécution et de meurtre, actes commis contre la population musulmane des environs de Višegrad, en Bosnie-Herzégovine, l'a condamné à 20 ans d'emprisonnement. UN ففي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أدانت الدائرة الثانية للمحكمة ميتار فاسيليفيتش المتهم بارتكاب أعمال ضد السكان المسلمين في محيط فايز غراد في البوسنة والهرسك إلى جانب أعمال اضطهاد وقتل.
    Qu'il me soit permis de rappeler l'ordonnance de la Cour internationale de Justice du 8 avril 1993, qui demande au Gouvernement de “Yougoslavie” (Serbie et Monténégro) de prendre toutes les mesures en son pouvoir pour empêcher que le crime de génocide ne soit commis contre la population musulmane de Bosnie-Herzégovine ou contre tout autre groupe national, ethnique, racial ou religieux. UN واسمحوا لــي أن أذكــر باﻷمــر الصــادر في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣ عن محكمة العدل الدولية إلى حكومة " يوغوسلافيا " )صربيا والجبل اﻷسود( باتخاذ جميع ما بوسعها من تدابير لمنع ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس، سواء كانت موجهة ضد السكان المسلمين في البوسنة والهرسك أو ضد أي مجموعة وطنية أو إثنية أو عرقية أو دينية أخرى.
    7. Note que le Tribunal international créé par sa résolution 827 (1993) du 25 mai 1993 a mis en accusation le 16 novembre 1995 les dirigeants des Serbes de Bosnie Radovan Karadzic et Ratko Mladic au motif qu'ils sont directement et personnellement responsables des atrocités commises en juillet 1995 contre la population musulmane bosniaque de Srebrenica; UN ٧ - يحيط علما بأن المحكمة الدولية المنشأة عملا بالقرار ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ أصدرت في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ لائحتي اتهام ضد الزعيمين الصربيين البوسنيين رادوفان كراجيتش وراتكو ملاديتش لمسؤولية كل منهما المباشرة والفردية عن اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد السكان المسلمين البوسنيين في سربرينتسا في تموز/يوليه ١٩٩٥؛
    7. Note que le Tribunal international créé par sa résolution 827 (1993) du 25 mai 1993 a mis en accusation le 16 novembre 1995 les dirigeants des Serbes de Bosnie Radovan Karadzic et Ratko Mladic au motif qu'ils sont directement et personnellement responsables des atrocités commises en juillet 1995 contre la population musulmane bosniaque de Srebrenica; UN ٧ - يحيط علما بأن المحكمة الدولية المنشأة عملا بالقرار ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ أصدرت في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ لائحتي اتهام ضد الزعيمين الصربيين البوسنيين رادوفان كراجيتش وراتكو ملاديتش لمسؤولية كل منهما المباشرة والفردية عن اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد السكان المسلمين البوسنيين في سربرينتسا في تموز/يوليه ١٩٩٥؛
    7. Note que le Tribunal international créé par sa résolution 827 (1993) du 25 mai 1993 a mis en accusation le 16 novembre 1995 les dirigeants des Serbes de Bosnie Radovan Karadzić et Ratko Mladic au motif qu'ils sont directement et personnellement responsables des atrocités commises en juillet 1995 contre la population musulmane bosniaque de Srebrenica; UN " ٧ - يحيط علما بأن المحكمة الدولية المنشأة عملا بالقرار ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ أصدرت في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ لائحتي اتهام ضد الزعيمين الصربيين البوسنيين رادوفان كراجيتش وراتكو ملاديتش لمسؤولية كل منهما المباشرة والفردية عن اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد السكان المسلمين البوسنيين في سربرينتسا في تموز/يوليه ١٩٩٥؛
    Le 16 novembre 1995, le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie mettait en accusation Radovan Karadžić («Président de la Republika Srpska») et Ratko Mladić (commandant de l’armée des Serbes de Bosnie) qui auraient été directement responsables des atrocités commises en juillet 1995 contre la population musulmane de Srebrenica désignée zone de sécurité par les Nations Unies. UN ٢ - وفي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، اتهمت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة رادوفان كراديتش ) " رئيس جمهورية صربيا " (، وراتكو ملاديش )قائد الجيش البوسني الصربي( بمسؤوليتهما المباشرة المزعومة عن الفظائع التي ارتكبت في تموز/يوليه ١٩٩٥ ضد السكان المسلمين البوسنيين في منطقة سريبرينيتسا التي حددتها اﻷمم المتحدة كمنطقة آمنة.
    Cela avait exacerbé l'hostilité qui se manifestait en Croatie contre la population musulmane, y compris les réfugiés. UN وقد أسهم هذا النمط في إثارة العداء في كرواتيا ضد الشعب المسلم بما في ذلك اللاجئون.
    Les atrocités commises par les Serbes contre la population musulmane de la République de Bosnie-Herzégovine n'ont en rien cessé. UN إن الفظائع التي يرتكبها الصرب ضد الشعب المسلم في جمهورية البوسنة والهرسك لم تتوقف حتى اﻵن بأي شكـــل مــن اﻷشكال.
    D'après les informations communiquées au Rapporteur spécial, les violations des droits de l'homme commises contre la population musulmane dans le secteur de Mostar-Ouest sous contrôle croate dépasseraient de beaucoup celles commises contre les groupes minoritaires dans le Secteur est sous contrôle musulman. UN وتشير التقارير التي تلقاها المقرر الخاص إلى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للسكان المسلمين في موستار الغربية التي يسيطر عليها الكروات تفوق إلى حد بعيد جدا انتهاكات حقوق اﻹنسان لمجموعات اﻷقليات في موستار الشرقية التي يسيطر عليها المسلمون.
    Il semble qu’Anton Furundzija ait commandé un groupe de forces spéciales dépendant du HVO (Conseil de défense croate) au moment de l’attaque dirigée contre la population musulmane bosniaque de la vallée de la Lasva. UN ' ٤ ' محاكمة فروندزيا ٥١ - يزعم أن أنتو فروندزيا كان قائد مجموعة من القوات الخاصة ضمن مجلس الدفاع الكرواتي إبان الهجوم على السكان المسلمين البوسنيين في منطقة وادي لاتفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more