Nous nous félicitons de ce que le rapport insiste plusieurs fois sur l'idée que la sécurité humaine n'implique pas le recours à la force contre la souveraineté des États. | UN | وننظر بإيجابية إلى الإشارات المتكررة في التقرير إلى فكرة أن الأمن البشري لا يترتب عليه استخدام القوة ضد سيادة الدول. |
Il ne suffit pas de dire que l'instauration de la sécurité humaine ne passe pas par le recours à la force contre la souveraineté des États. | UN | لا يجوز الاكتفاء بالقول إن مفهوم الأمن البشري لا يشتمل ضمنا على استخدام القوة ضد سيادة الدول. |
Elles constituent une utilisation de la force armée contre la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Iraq, en infraction à la Charte. | UN | وتتمثل هذه اﻷعمال في استخدام القوة المسلحة ضد سيادة العراق، وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي بعكس ما ينص عليه الميثاق. |
Condamnant tous les actes d'agression, notamment ceux qui sont commis contre la souveraineté et l'intégrité territoriale des petits États, | UN | وإذ تدين جميع أعمال العدوان، بما في ذلك العدوان على سيادة الدول الصغيرة وسلامتها اﻹقليمية، |
Nous avons la certitude que cela ouvrira la voie à un règlement pacifique du problème et exclura une attaque contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | ولدينا ثقة بأن هذا سيمهد الطريق إلى حل سلمي للمشكلة وتفادي شن أي هجوم على سيادة العراق وسلامته الإقليمية. |
Cette décision a été rendue nécessaire par les exigences de l'autodéfense et la nécessité d'empêcher toute agression contre la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de notre pays. | UN | وقد أوجب هذا القرار ضرورة الدفاع عن النفس والحاجة إلى ردع العدوان ضد سيادة بلدنا واستقلاله وسلامته اﻹقليمية. |
L'article 17 a fait l'objet d'interprétations mal- intentionnées de la part d'un Etat, qui ont donné lieu à des mesures arbitraires, des actes de piraterie et des attentats commis par lui contre la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un autre Etat. | UN | إن التفسيرات المغرضـــة لدولــــة ما ﻷحكام المادة ١٧ فتحت الباب للاجراءات التعسفية، واﻷعمال العدوانية وأعمال القرصنة ضد سيادة دولة أخرى وسلامتها الاقليمية. |
Ce pays n'a pas modifié sa politique et ses pratiques à l'égard du Liban et ses troupes, ainsi que les milices qui défendent ses intérêts, ont poursuivi sans discontinuer leur agression brutale et arbitraire contre la souveraineté, les citoyens et les biens libanais. | UN | ولم تتغير سياسات وممارسات اسرائيل تجاه لبنان وواصل عسكريوها والميليشيا النائبة عنها دون هوادة حربهم الوحشية والتعسفية ضد سيادة لبنان ومواطنيه وممتلكاته. |
D'autres États, comme la République de Moldova, connaissent une situation de statu quo pour ce qui est de la République autoproclamée de Transdniestrie et de la présence de cosaques ayant participé comme mercenaires à des opérations menées contre la souveraineté de la République de Moldova et sa population. | UN | وفي بلدان أخرى، من بينهما مولدوفا، يستمر الوضع الراهن فيما يتعلق بجمهورية دنياستر المعلنة ذاتيا ووجود قوقازيين يعملون بصفة مرتزقة ضد سيادة مولدوفا وشعبها. |
Je saisis cette occasion pour vous prier de bien vouloir condamner ces actes de provocation commis par les Grecs contre la souveraineté et l'intégrité de la République d'Albanie et vous prévaloir de votre autorité pour y mettre fin. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة ﻷطلب منكم إدانة هذه اﻷفعال الاستفزازية اليونانية الموجهة ضد سيادة جمهورية ألبانيا وسلامتها، وممارسة سلطتكم لوضع حد لها. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur de nouveaux actes d'agression perpétrés par le Gouvernement turc contre la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى المزيد من اﻷعمال العدوانية التي ارتكبتها حكومة تركيا ضد سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية. |
La Charte stipule clairement que l'Organisation des Nations Unies et ses membres s'abstiennent de toute action contre la souveraineté, l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de l'un quelconque de ses membres ou de tout État. | UN | فالميثاق ينص صراحة على أن تمتنع اﻷمم المتحدة وأعضاؤها عن اتخاذ أي إجراء ضد سيادة أي من أعضائها أو أية دولة، أو ضد سلامتها اﻹقليمية أو استقلالها السياسي. |
L'attaque susmentionnée est un acte d'agression éhonté qui implique l'emploi de la force armée et est dirigé contre la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Iraq. | UN | إن ما قامت به الطائرة اﻷمريكية هو عدوان سافر وهو استخدام للقوة المسلحة ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي. |
L'agression est l'emploi de la force armée par un État contre la souveraineté, l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un autre État, ou de toute autre manière incompatible avec la Charte des Nations Unies, ainsi qu'il ressort de la présente définition. | UN | العدوان هو استعمال القوة المسلحة من قبل دولة ما ضد سيادة دولة أخرى أو سلامتها الإقليمية أو استقلالها السياسي، أو بأية صورة أخرى تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة، وفقا لنص هذا التعريف. |
Les agissements des autorités koweïtiennes, qui ont pénétré dans les eaux territoriales iraquiennes et emmené par la force des bateaux qui se trouvaient dans ces eaux, constituent une atteinte flagrante à l'intégrité de nos eaux territoriales et un acte d'agression armée contre la souveraineté de notre pays. | UN | إن ما قامت به السلطات الكويتية بدخولها المياه الإقليمية واقتيادها عنوة للسفن داخل تلك المياه لهو خرق سافر لحرمة مياهنا الإقليمية وعمل عدواني مسلح ضد سيادة العراق. |
En entrant dans les eaux territoriales iraquiennes et en s'emparant par la force d'un navire à l'intérieur desdites eaux, les autorités américaines ont violé de façon flagrante l'intégrité des eaux territoriales iraquiennes et ont effectué un acte d'agression armée contre la souveraineté de l'Iraq. | UN | إن ما قامت به السلطات الأمريكية بدخولها المياه الإقليمية العراقية واقتيادها عنوة للسفينة داخل تلك المياه لهو خرق سافر لحُرمة مياهنا الإقليمية وعمل عدواني مسلح ضد سيادة العراق. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que les Administrations américaine et britannique poursuivent leurs menées hostiles dirigées contre la souveraineté, l'intégrité territoriale, la sécurité et l'indépendance de l'Iraq. | UN | أود أن أبلغكم بأن اﻹدارتين اﻷمريكية والبريطانية ما زالتا تواصلان أعمالهما العدوانية ضد سيادة العراق وحرمة أراضيه وأمنه واستقلاله. |
Il condamne enfin les menaces, les violations et les agressions israéliennes répétées dirigées contre la souveraineté et l'indépendance du Liban. | UN | وأدان المجلس التهديدات والانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية، المتكررة، على سيادة لبنان واستقلاله. |
Condamnant tous les actes d'agression, notamment ceux qui sont commis contre la souveraineté et l'intégrité territoriale des petits États, | UN | وإذ تدين جميع أعمال العدوان، بما في ذلك العدوان على سيادة الدول الصغيرة وسلامتها اﻹقليمية، |
- Réaffirmant l'adhésion à la décision du Sommet arabe de Charm el-Cheikh quant à la nécessité pour les États arabes de s'abstenir de participer à toute opération militaire contre la souveraineté, la sécurité, l'intégrité et l'unité territoriales de l'Iraq et de tout autre État arabe, | UN | - وإذ يؤكد الالتزام بقرار القمة العربية في شرم الشيخ بضرورة امتناع الدول العربية عن المشاركة في أي عمل عسكري يستهدف سيادة وأمن وسلامة ووحدة أراضي العراق وأية دولة عربية أخرى، |
Ces deux événements constituent de graves violations de la Charte des Nations Unies et de l'Accord sur le désengagement et une attaque contre la souveraineté syrienne. | UN | إن هذين الحادثين يشكلان خرقا جديدا لميثاق الأمم المتحدة ولاتفاقية فض الاشتباك واعتداء على السيادة السورية. |