"contre la stigmatisation" - Translation from French to Arabic

    • من الوصم
        
    • من التشهير
        
    • لمناهضة الوصم
        
    • على الوصم
        
    • لمكافحة وصم
        
    • مكافحة الوصم
        
    • ضد وصمة العار
        
    • لمكافحة الوصم
        
    • لمكافحة وصمة العار
        
    • مكافحة وصم
        
    • من الوصمة
        
    Nous saluons l'engagement de la société civile dans la réponse au VIH, qui a eu un impact positif s'agissant de la lutte contre la stigmatisation et la discrimination. UN ونثني على إشراك المجتمع المدني في الاستجابة للإيدز، مما كان له الأثر الإيجابي في الحد من الوصم بالعار والتمييز.
    Les lois doivent être accompagnées de programmes de lutte contre la stigmatisation et la discrimination. UN وينبغي أن تُدعم الأطر القانونية السليمة ببرامج للحد من الوصم والتمييز.
    À cet égard, le rôle des médias et de la tradition orale qui permettent aux enfants d'avoir accès à une information et à des matériels, conformément à l'article 17 de la Convention, est décisif non seulement en diffusant des informations utiles mais aussi en luttant contre la stigmatisation et la discrimination. UN وفي هذا الصدد، فإن دور وسائل الإعلام الجماهيرية و/أو وسائل الإعلام التقليدية الشفهية في تأمين حصول الأطفال على المعلومات والمواد، كما تعترف به المادة 17 من الاتفاقية، أمر حيوي لتوفير المعلومات الملائمة والحد من التشهير والتمييز.
    Femme en Action contre la stigmatisation et la discrimination sexuelle rapporte que les lesbiennes violées ont peur de déclarer à la police que leur viol était motivé par leur orientation sexuelle. UN وحسب إفادات الحركة النسوية لمناهضة الوصم والتمييز الجنسي، فإن المثليات اللائي يتعرضن للاغتصاب يخشين أن يفصحن للشرطة عن كون الدافع وراء اغتصابهن هو ميلهن الجنسي.
    Il contribuera de façon significative à lutter contre la stigmatisation sociale et la discrimination dont sont victimes les homosexuels. UN وسوف يكون ذلك إسهاماً هاماً في التغلب على الوصم الاجتماعي والتمييز بسبب الشذوذ الجنسي.
    Veuillez fournir également des informations sur les mesures prises par l'État partie pour lutter contre la stigmatisation des victimes, qui souvent engendre une nouvelle victimisation dans la période qui suit la violence sexuelle et une seconde vague de souffrance provoquée par le rejet par le mari et la communauté. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة وصم الضحايا، الذي غالبا ما يولد الإيذاء من جديد في أعقاب العنف الجنسي وموجة ثانية من الضرر، نتيجة لرفض الأزواج والمجتمعات المحلية.
    Le contrôle de cette épidémie exige de lutter directement et ouvertement contre la stigmatisation, la discrimination et l'homophobie. UN إن السيطرة على الوباء تتطلب مكافحة الوصم بالعار والتمييز ورهاب المثليين مكافحة مباشرة وقائمة على المواجهة.
    Elle les protège contre la stigmatisation et le non-respect de leur vie privée, tout autant qu'elle leur impose les obligations de non propagation volontaire sous peine de sanction. UN وهو يحميهم ضد وصمة العار وعدم احترام خصوصيتهم كما أنه يفرض عليهم التزاما بعدم تعمد نشر المرض وإلا تعرضوا للعقاب.
    :: Une consultation technique sur les mesures de lutte contre la stigmatisation liée au VIH, qui s'est tenue à Londres en septembre 2010; UN :: مشاورة تقنية متعلقة بالتدخلات الرامية إلى الحد من الوصم المتصل بفيروس نقص المناعة البشرية، في لندن في أيلول/سبتمبر 2010
    L'amélioration des services de prévention; l'amélioration de l'accès aux traitements pour les personnes vivant avec le VIH; la lutte contre la stigmatisation et la discrimination par l'information et l'éducation et le développement des programmes de dépistage du VIH; et la prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant; et UN تحسين خدمات الوقاية؛ وزيادة فرص تلقي المصابين بفيروس الإيدز للعلاج؛ والحد من الوصم والتمييز بواسطة التوعية والتثقيف وتوسيع نطاق برامج الاختبار الخاصة بالفيروس؛ وتوقي انتقال العدوى من الأم إلى الطفل؛
    En vertu de l'article 2 de la Convention, les enfants ont le droit d'être protégés contre la stigmatisation; toutefois les enfants atteints du sida, ou dont les parents sont atteints du sida, sont souvent en butte à la haine. UN يحق للأطفال، بموجب المادة 2 من الاتفاقية، أن نحميهم من الوصم بالعار. ومع ذلك، كثيراً ما يكون الأطفال المرضى بالإيدز، هم أو والداهم، محط الكراهية.
    L'une des façons de promouvoir des services plus larges de conseil et de dépistage et de lutter contre la stigmatisation consiste à instituer des journées de conseil et de dépistage volontaires du VIH. UN ويتمثل أحد السبل لتعزيز تغطية أوسع لخدمات تقديم المشورة والفحص والتقليل من الوصم في تعيين أيام لتقديم المشورة والفحص الاختياريين في ما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Une campagne de formation et d'information a été mise en œuvre de 2003 à 2005, avec le soutien du Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique, pour lutter contre la stigmatisation et la discrimination. UN وقد تم إطلاق حملة للتدريب والإعلام بدعم من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية شملت الفترة بين عامي 2003 و2005 للحد من الوصم والتمييز.
    À cet égard, le rôle des médias et de la tradition orale qui permettent aux enfants d'avoir accès à une information et à des matériels, conformément à l'article 17 de la Convention, est décisif non seulement en diffusant des informations utiles mais aussi en luttant contre la stigmatisation et la discrimination. UN وفي هذا الصدد، فإن دور وسائل الإعلام الجماهيرية و/أو وسائل الإعلام التقليدية الشفهية في تأمين حصول الأطفال على المعلومات والمواد، كما تعترف به المادة 17 من الاتفاقية، أمر حيوي لتوفير المعلومات الملائمة والحد من التشهير والتمييز.
    À cet égard, le rôle des médias et de la tradition orale qui permettent aux enfants d'avoir accès à une information et à des matériels, conformément à l'article 17 de la Convention, est décisif non seulement en diffusant des informations utiles mais aussi en luttant contre la stigmatisation et la discrimination. UN وفي هذا الصدد، فإن دور وسائل الإعلام الجماهيرية و/أو وسائل الإعلام التقليدية الشفهية في تأمين حصول الأطفال على المعلومات والمواد، كما تعترف به المادة 17 من الاتفاقية، أمر حيوي لتوفير المعلومات الملائمة والحد من التشهير والتمييز.
    À cet égard, le rôle des médias et de la tradition orale qui permettent aux enfants d'avoir accès à une information et à des matériels, conformément à l'article 17 de la Convention, est décisif non seulement en diffusant des informations utiles mais aussi en luttant contre la stigmatisation et la discrimination. UN وفي هذا الصدد، فإن دور وسائل الإعلام الجماهيرية و/أو وسائل الإعلام التقليدية الشفهية في تأمين حصول الأطفال على المعلومات والمواد، كما تعترف به المادة 17 من الاتفاقية، أمر حيوي لتوفير المعلومات الملائمة والحد من التشهير والتمييز.
    Les lois antidiscrimination n'atteindront leur but que si elles sont strictement appliquées et s'accompagnent d'initiatives plus générales de lutte contre la stigmatisation. UN 9 - ولن تحقق قوانين مناهضة التمييز أهدافها ما لم يتم إنفاذها على نحو سليم ودعمها بمبادرات أوسع نطاقا لمناهضة الوصم بالعار.
    SEROvie et Femme en action contre la stigmatisation et la discrimination sexuelle répète que les individus ont peur de consulter les médecins au sujet des infections sexuellement transmissibles et autres maladies, comme les hémorroïdes. UN كذلك تورد منظمة سيروفي والحركة النسوية لمناهضة الوصم والتمييز الجنسي إفادات مؤداها أن هؤلاء الأشخاص يخشون اللجوء إلى الأطباء للعلاج من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وغير ذلك من الأمراض مثل البواسير.
    En 2003, l'Association a lancé une campagne mondiale de lutte contre la stigmatisation associée à la lèpre. UN وأطلقت الرابطة في عام 2003 مبادرتها الهادفة إلى القضاء على الوصم المرتبط بالجذام.
    Le Gouvernement a également appuyé des campagnes d'éducation, de formation et de publicité visant à sensibiliser la population au VIH/sida et à lutter contre la stigmatisation associée à la maladie. UN وتقوم الحكومة أيضاً بدعم حملات التثقيف والتدريب وحملات وسائط الإعلام الهادفة إلى تنبيه السكان بخصوص الإيدز، وإلى القضاء على الوصم المرتبط بهذا المرض.
    134.113 Poursuivre les activités visant à renforcer l'appareil judiciaire et à promouvoir l'accès à la justice, notamment en étendant la fourniture d'une aide juridictionnelle gratuite aux victimes de violences sexuelles, en dispensant aux membres de la magistrature une formation en matière de lutte contre la violence sexuelle et en encourageant des mesures de sensibilisation contre la stigmatisation des victimes (Brésil); UN 134-113 مواصلة الأنشطة الرامية إلى تدعيم نظام القضاء وتيسير سبل اللجوء إلى العدالة، بطرق منها توسيع نطاق المساعدة القانونية المجانية المقدمة إلى ضحايا العنف الجنسي، وتدريب أعضاء السلك القضائي على مكافحة العنف الجنسي، ورفع مستوى الوعي لمكافحة وصم الضحايا (البرازيل)؛
    À cet égard, dans la lutte contre la stigmatisation il est capital d'encourager davantage les échanges, les réseaux et les organisations. UN وفي هذا الصدد، يكتسي تعزيز هذه التفاعلات والشبكات والمنظمات أهمية حاسمة في مكافحة الوصم.
    En 2004, il a adopté la loi sur le sida, énonçant des dispositions légales pour la protection des enfants contre la stigmatisation et la discrimination, ce qui a abouti à la création, en 2005, de l'Institut national du sida. UN وفي عام 2004، أقرت الحكومة قانون الإيدز، الذي نص على الأحكام القانونية لحماية الأطفال ضد وصمة العار والتمييز، الأمر الذي أدى إلى إنشاء المعهد الوطني للإيدز في عام 2005.
    Troisièmement, une stratégie réaliste pour lutter contre la stigmatisation et autonomiser les femmes consiste à investir dans les organisations communautaires dirigées par des femmes. UN ثالثا، وكاستراتيجية مجدية لمكافحة الوصم وتمكين المرأة، علينا أن نستثمر في المنظمات المجتمعية التي تقودها النساء.
    L'organisation a également été aidée par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) pour la mobilisation du corps législatif en vue de l'adoption du projet de loi contre la stigmatisation dans l'État de l'Ebonyi. UN كما دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان المنظمة في ما يتعلق بالدعوة في أوساط المشرعين من أجل اعتماد مشروع قانون لمكافحة وصمة العار في ولاية إيبونيي.
    43. Le deuxième axe est un ensemble de pistes d'action visant à renforcer la lutte contre la stigmatisation des personnes marginalisées. UN 43- والجانب الثاني هو مجموعة التدابير التي تهدف إلى تعزيز مكافحة وصم الأشخاص المهمشين.
    Les programmes de transferts monétaires qui se proposent de réduire la pauvreté doivent contribuer à lutter contre la stigmatisation des bénéficiaires et à éliminer les préjugés et l'exclusion sociale. UN فإذا كان هدف برامج التحويلات النقدية هو الحد من الفقر، فيجب أن تسهم بالتالي في الحد من الوصمة التي يتعرض لها المستفيدون وفي القضاء على القوالب النمطية السلبية والاستبعاد الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more