"contre la torture a" - Translation from French to Arabic

    • مناهضة التعذيب
        
    • لمناهضة التعذيب
        
    Le Comité contre la torture a mis en place un groupe de travail de présession pour faciliter ses activités de contrôle. UN وقامت لجنة مناهضة التعذيب بإنشاء فريق عامل لما قبل الدورات بغية تيسير أنشطة الرصد التي تضطلع بها.
    Le Comité contre la torture a été créé pour surveiller la mise en œuvre par les États parties de cet important principe et de l'ensemble de la Convention. UN وقد أُنشئت لجنة مناهضة التعذيب بغية قيام الدول الأطراف برصد تنفيذ ذلك المبدأ الهام والاتفاقية ككل.
    Le Comité contre la torture a exprimé des préoccupations similaires. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن شواغل مماثلة.
    Le Comité contre la torture a recommandé au Gouvernement de faire en sorte que la détention avant jugement ne soit utilisée qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب الحكومة بعدم اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة إلاّ كتدبير استثنائي ولفترة محدودة من الزمن.
    65. Le rapport de l'Autriche au Comité contre la torture a été examiné au début de mai 2010. UN 65- وفي أوائل أيار/مايو 2010، تم استعراض حالة النمسا من قِبل لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Le Comité contre la torture a recommandé à l'État partie de réexaminer ses réserves en vue de les retirer. UN وقد أوصت لجنة مناهضة التعذيب الدولة بأن تعيد النظر في تحفظاتها بغرض سحبها.
    Le Comité contre la torture a préconisé des mesures provisoires en vue de surseoir à l'extradition de 28 ressortissants ouzbèks. UN وقال إن لجنة مناهضة التعذيب دعت إلى اتخاذ تدابير مؤقتة ترمي إلى وقف تنفيذ طلب تسليم 28 مواطناً أوزبكياً إلى أوزبكستان.
    Le Comité contre la torture a fait bénéficier 75 États parties de ce nouveau système. UN وقد استخدمت لجنة مناهضة التعذيب هذا الإجراء فيما يتعلق بـ 75 دولة من الدول الأطراف.
    Le Comité contre la torture a conclu que des violations avaient été commises dans deux affaires contre l'Espagne. UN وتوصلت لجنة مناهضة التعذيب إلى حدوث انتهاكات في قضيتين ضد إسبانيا.
    Par ailleurs, la participation de policiers, de procureurs, de juges, d'agents d'instruction et d'enquêteurs aux campagnes d'information contre la torture a permis d'en élargir la portée. UN وعلاوة على ذلك، وُسع نطاق حملات مناهضة التعذيب من خلال إشراك أفراد الشرطة والنيابة العامة والقضاة والمتحرين والمحققين.
    Le Comité contre la torture a demandé des statistiques ventilées, qui n'étaient alors pas disponibles. UN وقد طلبت لجنة مناهضة التعذيب إحصاءات مصنفة لم تكن متوافرة في ذلك الوقت.
    Le Président du Comité contre la torture a rappelé que les cas de violences extrêmes et répétées à l'égard d'individus pouvaient être examinés dans le cadre du Comité. UN وذكر السيد غروسمان أنه يمكن بحث حالات العنف الشديد والمتكرر ضد الأفراد في لجنة مناهضة التعذيب.
    Le Comité contre la torture a créé un groupe de travail de présession chargé de faciliter ses activités de surveillance. UN وأنشأت لجنة مناهضة التعذيب فريقاً عاملاً يجتمع قبل الدورات لتسهيل أنشطة الرصد التي تضطلع بها.
    Le Comité contre la torture a exprimé des préoccupations au sujet de la situation des peuples autochtones dans ses observations finales concernant le Guatemala. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب في ملاحظاتها الختامية بشأن غواتيمالا عن القلق إزاء حالة الشعوب الأصلية.
    Le Comité contre la torture a instamment prié la Slovénie de s'assurer que le principe du nonrefoulement était inscrit et de veiller à ce que des garanties de procédure contre le refoulement soient en place. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب سلوفينيا على كفالة إرساء مبدأ عدم الإعادة القسرية وتوفير ضمانات إجرائية بعدم الإعادة القسرية.
    Il note également que le Comité contre la torture a considéré certaines formes de violence sexiste comme entrant dans la définition de la torture. UN كما تلاحظ أن لجنة مناهضة التعذيب أدرجت أشكال العنف الجنساني باعتبارها تقع ضمن نطاق التعذيب.
    Le Comité contre la torture a été le premier organe conventionnel à utiliser cette procédure. UN ولجنة مناهضة التعذيب هي أول هيئات المعاهدات التي تستخدم هذا الإجراء.
    Le Comité contre la torture a constaté que ces dispositions n'avaient pas été appliquées en raison de l'absence de plaintes déposées contre cette pratique. UN واعترفت لجنة مناهضة التعذيب بأن الأحكام الواردة في تلك المادة لم تُطبق نظراً إلى عدم تلقي شكاوى تتعلق بتلك الممارسة.
    Le Comité contre la torture a été le premier organe conventionnel à utiliser cette procédure. UN ولجنة مناهضة التعذيب هي أول هيئات المعاهدات التي تستخدم هذا الإجراء.
    Le Protocole facultatif à la Convention contre la torture a fourni de nouveaux outils pour prévenir la torture. UN كما أتاح البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب أدوات جديدة لمنع التعذيب.
    L'observateur de l'Association internationale contre la torture a indiqué que le commerce des esclaves transatlantique était à l'origine du déplacement et de la déculturation de millions de personnes. UN وصرح المراقب عن الرابطة الدولية لمناهضة التعذيب بأن تجارة الرقيق عبر الأطلنطي قد تسببت في ترحيل ونزع ثقافة الملايين من الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more