"contre la violence dans la famille" - Translation from French to Arabic

    • من العنف المنزلي
        
    • لمكافحة العنف المنزلي
        
    • مكافحة العنف المنزلي
        
    • من العنف العائلي
        
    • لمكافحة العنف العائلي
        
    • ضد العنف العائلي
        
    • ضد العنف المنزلي
        
    • من العنف الأسري
        
    • من العنف في الأسرة
        
    • مكافحة العنف العائلي
        
    • بمكافحة العنف المنزلي
        
    • بمكافحة العنف العائلي
        
    • إزاء العنف الأسري
        
    • ضد العنف الأسري
        
    • ضد العنف في الأسرة
        
    Statistiques du Ministère fédéral de l'intérieur sur l'application de la loi sur la protection contre la violence dans la famille dans le cadre du règlement d'application de la loi UN إحصاءات مأخوذة من وزارة الداخلية الاتحادية عن قانون الحماية من العنف المنزلي طبقاً لقانون إعمال القوانين
    Le projet de loi relatif à la protection contre la violence dans la famille et à son élimination est en cours d'examen par le Conseil d'État. UN أما مشروع قانون الحماية من العنف المنزلي والقضاء عليه فهو قيد نظر مجلس الدولة.
    Actuellement, le Plan national d'action contre la violence dans la famille pour 2011-2012 est en cours d'application. UN وجار الآن نفاذ خطة العمل الوطنية للأعوام 2011 و2012 لمكافحة العنف المنزلي.
    Il a félicité l'Équateur pour la politique menée en faveur des handicapés et l'a encouragé à poursuivre sa lutte contre la violence dans la famille. UN وهنأت البرازيل إكوادور على سياستها الرامية إلى دعم الأشخاص ذوي الإعاقة. وشجعت إكوادور على مواصلة مكافحة العنف المنزلي.
    La loi sur la protection contre la violence dans la famille UN القانون المتعلق بالحماية من العنف العائلي
    D'une manière générale, le Gouvernement est désireux de renforcer l'action menée contre la violence dans la famille, par le biais d'efforts coordonnés et intégrés visant à promouvoir une certaine forme de coopération interdisciplinaire entre les groupes de professionnels qui sont chargés de rencontrer les victimes et les auteurs des violences. UN وعموما تود الحكومة تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنف العائلي عن طريق بذل جهود منسقة وشاملة تعزز التعاون المتعدد التخصصات بين فئات المهنيين الذين يلتقون بضحايا العنف ومن يمارسونه.
    De même, le maire de Rahat a participé à une manifestation publique contre la violence dans la famille. UN وفي قضية أخرى، شارك رئيس بلدية رهط في مظاهرة عامة ضد العنف العائلي.
    Elle souhaiterait avoir des données à jour sur les progrès réalisés dans ce domaine, s'agissant notamment de projets éventuels relatifs à une loi contre la violence dans la famille. UN وقالت إنها ترحب بتلقي استكمال للتقدم المحرز في هذا المجال، وخاصة فيما يتعلق بأية خطط لصوغ قانون ضد العنف المنزلي.
    Loi fédérale sur la protection contre la violence dans la famille UN القانون الاتحادي المعني بتوفير الحماية من العنف المنزلي
    Les Norvégiennes sont toujours mal protégées, en droit et en pratique, contre la violence dans la famille. UN وتفتقر النرويجيات إلى الحماية الكافية من العنف المنزلي تشريعاً وممارسة.
    L'Uruguay a félicité la NouvelleZélande pour ses progrès en matière de protection des enfants contre la maltraitance et la négligence et de lutte contre la violence dans la famille. UN 85- وأشادت أوروغواي بالتقدم المحرز في مجال حماية الأطفال من الإيذاء والإهمال، وفي مجال الحد من العنف المنزلي.
    Elle a loué la mobilisation de la Nouvelle-Zélande en faveur de l'amélioration des droits des femmes et relevé avec satisfaction les mesures prises pour protéger les enfants et les personnes handicapées et lutter contre la violence dans la famille. UN وأشادت بالتزام نيوزيلندا بتحسين تمتع المرأة بالحقوق ونوّهت بالخطوات التي اتخذت لحماية الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والحد من العنف المنزلي.
    10. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la violence dans la famille. UN 10- وتلاحظ اللجنة بارتياح الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي.
    Il s'est également félicité de la révision du cadre législatif à des fins de lutte contre la violence dans la famille et contre la maltraitance physique des enfants, ainsi que de la réalisation de l'accès universel et gratuit à l'enseignement primaire et secondaire. UN ورحبت علاوة على ذلك بمراجعة الإطار القانوني لمكافحة العنف المنزلي والاعتداء البدني على الأطفال، وكذلك بتحقيق استفادة الجميع من التعليم الابتدائي والثانوي المجاني.
    Il prend en outre note de la loi contre la violence dans la famille. UN وتحيط علماً أيضاً بقانون مكافحة العنف المنزلي.
    Ces dernières années, des dizaines de municipalités et de régions se sont associées pour former des partenariats de travail afin de lutter contre la violence dans la famille. UN شكلت عشرات البلديات والأقاليم شراكات عمل في السنوات الأخيرة بغرض مكافحة العنف المنزلي.
    Comme indiqué dans le présent rapport à propos de l'article 5, une législation nationale et 20 lois provinciales relatives à la protection contre la violence dans la famille ont été adoptées en Argentine. UN وكما ورد قبل ذلك في إطار المادة 5، اعتُمد قانون وطني و20 قانونا إقليمياً للحماية من العنف العائلي.
    En ce qui concerne le point 18, M. Alvarado Ortigoza dit que le Gouvernement a pris des mesures pour lutter contre la violence dans la famille et a récemment nommé une coordonnatrice pour la prévention de la violence dans la famille et de la violence contre les femmes. UN وفيما يخص السؤال 18، ذكر المتحدث أن الحكومة اتخذت بعض التدابير لمكافحة العنف العائلي، وعينت مؤخراً منسقة للوقاية من العنف العائلي والعنف ضد النساء.
    :: Plan d'action pour lutter contre la violence dans la famille en Republika Srpska (2007-2008) qui est terminé; UN :: خطة عمل لمكافحة العنف العائلي في جمهورية صربسكا، 2007-2008، انتهت مدتها
    En outre, le projet de coopération technique prévoit un appui à l'ISDEMU pour l'organisation de campagnes publiques contre la violence dans la famille, ainsi qu'un soutien éducatif à l'unité " famille " de la Police civile nationale. UN ويشمل برنامج التعاون التقني تقديم الدعم إلى المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة في الحملات العامة ضد العنف العائلي والدعم في مجال التعليم إلى الوحدة المعنية بالأسرة ضمن إدارة الشرطة المدنية الوطنية.
    Des organisations de défense des droits des femmes ont entrepris une étude sur les mutilations génitales féminines et lancé une campagne contre la violence dans la famille. UN كما أن منظمات حقوق المرأة تجري مسحاً لعمليات تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وتنظّم حملة ضد العنف المنزلي.
    L'une des activités conjointes a été également le lancement et l'élaboration de l'avant-projet de loi relative à la protection contre la violence dans la famille. UN وتمثل أحد الأنشطة المشتركة في بدء وتطوير مشروع قانون أولي بشأن الحماية من العنف الأسري.
    Le Comité, tout en accueillant avec satisfaction le plan d'action du gouvernement contre la violence à l'égard des femmes, s'inquiète des lacunes qui subsistent dans la protection des femmes contre la violence dans la famille et dans la société. UN واللجنة بينما ترحب بخطة عمل الحكومة بشأن العنف ضد المرأة، تعرب عن قلقها إزاء الفجوات المتبقية في حماية المرأة من العنف في الأسرة وفي المجتمع.
    À la fin de 2010, l'Assemblée nationale de Republika Srpska a adopté une stratégie de lutte contre la violence dans la famille en Republika Srpska, qui couvre la période allant jusqu'en 2013. UN وفي نهاية 2010، اعتمدت الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا استراتيجية مكافحة العنف العائلي في الجمهورية حتى 2013.
    En outre un projet de loi sur la lutte contre la violence dans la famille a été proposé et sera bientôt présenté au Parlement pour examen et adoption. UN وعلاوة على ذلك تم اقتراح مشروع قانون يتعلق بمكافحة العنف المنزلي سيقدم قريبا إلى البرلمان للنظر فيه واعتماده.
    Cette résolution représente un engagement pris par les autorités législatives de Bosnie-Herzégovine de lutter contre la violence dans la famille UN وهذا القرار يمثل التزام السلطات التشريعية في البوسنة والهرسك بمكافحة العنف العائلي.
    :: Pas de violence dans la famille : mesures prises par les employeurs contre la violence dans la famille - on agit sur le lieu de travail en aidant les victimes et en éduquant le personnel; UN :: بعيداً عن العنف الأسري: استجابة أرباب العمل إزاء العنف الأسري بمعنى تهيئة أماكن عمل صحية من خلال دعم الضحايا وتثقيف الموظفين.
    En conséquence l'initiative a été prise d'élaborer une loi relative à la protection contre la violence dans la famille avec la participation des secteurs tant gouvernemental que non gouvernemental. UN ومن ثم فقد تم طرح مبادرة لاستحداث قانون للحماية ضد العنف الأسري بمشاركة القطاعين الحكومي وغير الحكومي.
    Au cours de l'été 2001, une initiative parlementaire concernant la protection contre la violence dans la famille et le couple a été approuvée au Conseil national. UN 121 - وفي صيف عام 2001، تم اعتماد مبادرة برلمانية بشأن الحماية ضد العنف في الأسرة والزوجين وذلك في المجلس الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more