En 1991, le Gouvernement bulgare a créé un service de police spécial au Ministère de l'intérieur pour lutter contre le crime organisé. | UN | في ١٩٩١، أنشأت الحكومة البلغارية شعبة خاصة في إدارة الشرطة بوزارة الداخلية لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Troisièmement, le programme de lutte contre le crime organisé. | UN | ثالثا، لدينا برنامج لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Au sein de la police, des structures spéciales agissent au niveau administratif pour lutter contre le crime organisé et le trafic illégal. | UN | وتعمل هياكل خاصة ضمن وحدات الشرطة على المستوى الإداري لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع. |
Cette unité est installée au siège de la force de police et fait partie du Bureau de lutte contre le crime organisé. | UN | وتندرج الوحدة تحت قيادة قوة الشرطة وتشكل جزءا لايتجزأ من مكتب مكافحة الجريمة المنظمة وتشمل المهام الرئيسية للوحدة: |
La participation des forces armées au maintien de la sécurité publique se borne à lutter contre le crime organisé. | UN | وتقتصر مشاركة القوات المسلحة المسؤولة عن المحافظة على الأمن العام على مكافحة الجريمة المنظمة. |
Dans notre région, nous nous devons de créer une alliance stratégique contre le crime organisé. | UN | وتقع علينا المسؤولية في منطقتنا أن نقيم تحالفا استراتيجيا ضد الجريمة المنظمة. |
Le projet de résolution invite instamment à mettre en œuvre la Convention et entend permettre une plus grande visibilité de la lutte contre le crime organisé dans le cadre des activités des Nations Unies. | UN | وقد حث مشروع القرار على تنفيذ الاتفاقية ومنح مزيد من الرؤية لمكافحة الجريمة المنظمة في إطار أنشطة الأمم المتحدة. |
Le pays s'active, au niveau régional, pour promouvoir des initiatives de lutte contre le crime organisé. | UN | وتعزز المغرب بنشاط مبادرات على الصعيد الإقليمي لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Les travaux visant l'adoption d'une convention contre le crime organisé transnational doivent être également achevés. | UN | فالعمل الرامي إلى اعتماد اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية يجب أيضا أن يصل إلى غايته. |
Il est principalement chargé de coordonner les efforts déployés pour lutter contre le crime organisé. | UN | ومن المهام الرئيسية للفريق التوجيهي تنسيق الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Les Philippines sont prêtes à examiner le projet de convention proposé par la Pologne sur des mesures destinées à lutter contre le crime organisé. | UN | إن الفلبين علــى استعــداد للنظر في مسودة الاتفاقية التي اقترحتها بولندا بشأن اتخاذ تدابير لمكافحة الجريمة المنظمة. |
J'ai le privilège de présenter à cette Assemblée un projet de convention-cadre contre le crime organisé. | UN | ويشرفني أن أتقــدم إلى هذه الجمعية بمشروع اتفاقية إطارية لمكافحة الجريمة المنظمة. |
La lutte contre le crime organisé constitue une autre dimension de cette coopération. | UN | وتمثل مكافحة الجريمة المنظمة بعدا آخر من أبعاد هذا التعاون. |
La négociation de l'Accord de coopération dans la lutte contre le crime organisé, le terrorisme et le trafic des drogues est bien avancée. | UN | يجتاز اتفاق التعاون بشأن مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات مرحلة متقدمة من مراحل التفاوض |
:: Lutte contre le crime organisé et la corruption; | UN | :: مكافحة الجريمة المنظمة ومحاربة الفساد؛ |
On mentionnera également que l'Albanie contribue aux activités du Centre régional de lutte contre le crime organisé et la corruption de Bucarest (dans le cadre de l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est). | UN | وجدير بالذكر أيضا أن ألبانيا تشارك في أعمال مركز مكافحة الجريمة المنظمة في بوخارست. |
La lutte contre le crime organisé est une bataille que nous ne pouvons pas nous permettre de perdre. | UN | إذ أن كفاحنا ضد الجريمة المنظمة معركة لا مناص لنا من كسبها. |
Le monde ne peut pas se permettre de perdre la guerre contre le terrorisme ou contre le crime organisé transnational. | UN | إن عدم كسب الحرب ضد الإرهاب وأيضا الحرب ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية ليس خيارا لعالم اليوم. |
Nous coopérons tout particulièrement à la lutte contre le crime organisé et contre toutes sortes de trafics illicites. | UN | ونتعاون بشكل خاص مع الكفاح المشترك ضد الجريمة المنظمة وجميع أنواع الاتجار غير المشروع. |
Elles ne doivent pas viser toutes les associations de la société civile, ainsi qu'une nouvelle loi contre le crime organisé au Venezuela le fait, ce qui est regrettable. | UN | ولا ينبغي لها أن تستهدف كافة جمعيات المجتمع المدني كما هو الحال للأسف بالنسبة إلى قانون جديد لمناهضة الجريمة المنظمة سُن في فنزويلا. |
La Bosnie-Herzégovine dispose désormais de tous les mécanismes et institutions nécessaires pour participer pleinement à la lutte régionale et internationale contre le crime organisé et le terrorisme. | UN | وتملك البوسنة والهرسك الآن جميع الآليات والمؤسسات اللازمة لها لضمان مشاركة كاملة في عملية التصدي للجريمة المنظمة والإرهاب على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Les lois contre le crime organisé ont été efficacement utilisées. | UN | وقد استُخدمت التشريعات التي تستهدف الجريمة المنظمة على نحو فعال. |
En Afrique du Sud, il participe à des projets ayant trait à la prévention de la violence dans les familles, à la lutte contre le crime organisé et la délinquance économique, et à la justice pour mineurs. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يشارك المركز في مشاريع تعالج منع العنف العائلي، ومكافحة الجريمة المنظمة والتجارية، وقضاء اﻷحداث. |
Ces discussions ont été également l'occasion pour les délégations de présenter les actions déjà entreprises par leurs gouvernements en vue d'adapter leurs législations et leurs systèmes juridiques aux dispositions de la Convention, et leurs expériences en matière de lutte contre le crime organisé. | UN | 12 - وأتاحت هذه المناقشات أيضا الفرصة للوفود لكي تعرض الإجراءات التي اتخذتها حكوماتها بغية تكييف تشريعاتها ونُظمها القانونية مع أحكام الاتفاقية، وتجاربها في مجال مكافحة الجريمة المنظّمة. |
L’Association a consacré la majeure partie de ses récents travaux aux activités visant à lutter contre le crime organisé international. | UN | كرﱠست الرابطة جزءاً كبيراً من عملها في اﻵونة اﻷخيرة لﻷنشطة المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة على الصعيد الدولي. |
La loi no 8754 contre le crime organisé, adoptée en juillet 2009, a autorisé le recours à des procédés spéciaux tels que les interventions téléphoniques et les preuves anticipées lors des tractations qui précèdent la traite des êtres humains. | UN | ويأذن القانون رقم 8754 بشأن الجريمة المنظمة والذي اعتُمد في تموز/يوليه 2009، باستخدام إجراءات خاصة، مثل التنصّت على المكالمات الهاتفية وتوافر الأدلة قبل المحاكمة من أجل ملاحقة حالات الاتجار بالأشخاص. |