"contre le peuple serbe" - Translation from French to Arabic

    • ضد الشعب الصربي
        
    Par cette déclaration, le Président croate a une nouvelle fois réaffirmé son intention de poursuivre sa politique criminelle contre le peuple serbe. UN ويؤكد الرئيس الكرواتي، بهذا البيان مرة أخرى، اعتزامه مواصلة سياسته اﻹجرامية ضد الشعب الصربي.
    Le représentant musulman de Bosnie-Herzégovine a exploité le débat pour proférer des allégations mensongères contre le peuple serbe et la République fédérative de Yougoslavie. UN لقد أساء الممثل المسلم للبوسنة والهرسك إلى المناقشة بتقديمه فيها ادعاءات باطلة ضد الشعب الصربي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Or, il existe des preuves flagrantes des crimes commis contre le peuple serbe dans la guerre en Croatie et dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, qui peuvent être présentées au Rapporteur spécial s'il est intéressé. UN ومع هذا، فإن اﻷدلة الموثقة والمجهزة بشأن الجرائم المرتكبة ضد الشعب الصربي في هذه الحرب الدائرة في كرواتيا والبوسنة والهرسك السابقة متوافرة، ويمكن تقديمها الى المقرر الخاص إذا ما أبدى اهتماما بذلك.
    Malheureusement, ce symbole du génocide du peuple serbe a de nouveau été victime de l'agression armée la plus récente lancée par la Croatie contre le peuple serbe. UN ومن أسف أن هذا الرمز ﻹبادة الشعب الصربي عاد هذه اﻷيام ليصبح مرة أخرى ضحية ﻷحدث الاعتداءات الكرواتية المسلحة ضد الشعب الصربي.
    En outre, elles font croire, à tort, que la République fédérative de Yougoslavie contribue indirectement au renforcement de l'armée de la République de Srpska, ce qui est conforme à la pratique bien connue et établie consistant à monter les médias contre le peuple serbe. UN كما أنها تشكل وسيلة لفرض أفكار خاطئة مؤداها أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تساعد، بصورة غير مباشرة، على انتشار الجيش في جمهورية سربسكا، وهو ما يطابق الممارسة المشهورة والكثيرة الاستخدام، المتمثلة في تأليب وسائط اﻹعلام ضد الشعب الصربي.
    Les sanctions sont généralement décrites comme " génocidaires " et étant dirigées " contre le peuple serbe dans son ensemble " . UN ويشار إلى العقوبات باعتبارها " خطة ﻹبادة الجنس " وموجهة " ضد الشعب الصربي ككل " .
    En poursuivant sa politique antiyougoslave et antiserbe, en préconisant sans cesse le recours à la force contre le peuple serbe et en s'ingérant dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie, la Turquie fait que ses relations avec la Yougoslavie sont au plus bas depuis le début du siècle et que leur base même est en danger. UN وباتباعها سياستها المعادية ليوغوسلافيا وللصرب، وبدعوتها المستمرة الى استخدام القوة ضد الشعب الصربي وبالتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن تركيا قد دفعت بعلاقاتها مع يوغوسلافيا الى أدنى مستوى لها خلال القرن الحالي، مما يهدد أسسها ذاتها.
    Les sanctions sont généralement décrites comme " génocidaires " et étant dirigées " contre le peuple serbe dans son ensemble " . UN ويشار إلى العقوبات باعتبارها " خطة ﻹبادة الجنس " وموجهة " ضد الشعب الصربي ككل " .
    Malheureusement, tout indique que cette agression contre la République serbe de Krajina n'est pas un acte que la Croatie commet seule mais bien plutôt avec l'appui de puissants protecteurs dont la stratégie, depuis le tout début de la crise yougoslave, est dirigée en premier lieu contre le peuple serbe et la République fédérative de Yougoslavie. UN ومما يؤسف له أن كل شيء يشير إلى أن العدوان على جمهورية كرايينا الصربية ليس عملا تنفذه كرواتيا بمفردها، وإنما باﻷحرى تتمتع كرواتيا بمساندة حماتها اﻷقوياء، في إطار استراتيجيتهم المتبعة منذ البداية اﻷولى لﻷزمة اليوغوسلافية، والموجهة أولا وقبل كل شيء ضد الشعب الصربي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    27. Par des massacres, par l'expulsion planifiée de l'ensemble de la population serbe et l'élimination systématique de toute trace de leur existence séculaire dans ces régions, la Croatie s'est rendue coupable du crime de génocide contre le peuple serbe pour la deuxième fois en 50 ans. UN ٢٧ - وارتكبت كرواتيا، عن طريق أعمال القتل الجماعي، وعمليات الطرد المخططة التي تستهدف الشعب الصربي بأكمله، والمحو المنتظم لجميع آثار وجوده في تلك المناطق طيلة قرون، جريمة إبادة اﻷجناس ضد الشعب الصربي للمرة الثانية أثناء الخمسين سنة الماضية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du mémorandum sur les crimes de guerre et crimes de génocide commis contre le peuple serbe dans le secteur de l'ancienne commune d'Odzak, qui a été remis à la Commission d'Etat sur les crimes de guerre et le crime de génocide (voir annexe) Le texte de cette annexe est distribué uniquement dans la langue dans laquelle il a été initialement soumis. UN أتشرف بأن أحيل طيه المذكرة المتعلقة بجرائم الحرب وجرائم إبادة اﻷجناس المرتكبة ضد الشعب الصربي في منطقة قرية أودزاك السابقة، والتي أودعت لدى اللجنة الحكومية المعنية بجرائم الحرب وجريمة إبادة اﻷجناس )أنظر المرفق(**
    Ces preuves changeraient peut-être son opinion à propos des " articles à sensation déformant les'crimes'passés et actuels qu'ils ont commis'contre le peuple serbe'" . UN وقد تغير تلك اﻷدلة من تقييمه ﻟ " المقالات المثيرة والمشوهة عن " الجرائم " التاريخية والحالية ... المرتكبة " ضد الشعب الصربي " .
    Les médias dénigrent les Musulmans et l'Islam dans des articles à sensation déformant les " crimes " passés et actuels qu'ils ont commis " contre le peuple serbe " tandis qu'il est rarement question des graves violations dont sont victimes les Musulmans sauf pour dire qu'il s'agit d'accusations malveillantes s'inscrivant dans une " conspiration antiserbe " . UN وتقوم وسائط الاعلام بتشويه سمعة المسلمين والاسلام من خلال المقالات المثيرة والمشوهة عن " الجرائم " التاريخية والحالية التي ارتكبوها ويرتكبونها " ضد الشعب الصربي " ، بينما الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد المسلمين إما أنها يندر الابلاغ عنها أو ينتقص من أهميتها وتصور على انها اتهامات خبيثة تشكل جزءا من " مؤامرة ضد الصرب " .
    Compte tenu des faits décrits ci-dessus, il appartient au Conseil de sécurité de déclarer que la Croatie, ses dirigeants et surtout son président, M. Franjo Tudjman, se sont rendus coupables de génocide et de crimes de guerre contre le peuple serbe, ainsi que de violations flagrantes du droit humanitaire (voir l'article VIII de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et les Conventions de Genève de 1949). UN وإن اﻷحداث المبينة أعلاه تحتم على مجلس اﻷمن أن يُحمل كرواتيا وقيادتها، وفي مقدمتها الرئيس فرانيو تودجمان، المسؤولية عن جريمة إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الشعب الصربي فضلا عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني )المادة الثامنة من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more