Hors de cette salle, les experts britanniques sont à pied d'œuvre en Jordanie, en Turquie et au Liban pour aider à réunir les preuves sur les crimes commis contre le peuple syrien. | UN | وخارج هذه القاعة يعمل خبراء بريطانيون في الأردن وتركيا ولبنان للمساعدة في توثيق الجرائم المرتكبة ضد الشعب السوري. |
La Mission conjointe doit refuser de fournir tout article susceptible d'avoir des applications militaires pouvant être utilisées contre le peuple syrien. | UN | فعلى البعثة المشتركة أن ترفض توفير أية مواد قد يكون لها تطبيقات عسكرية عملية يمكن استخدامها ضد الشعب السوري. |
Mais ces 30 derniers jours, le régime d'Assad a continué d'entraver l'accès humanitaire et d'intensifier ses attaques aveugles et excessives contre le peuple syrien. | UN | غير أننا رأينا نظام الأسد مستمرا، على مدى الـ 30 يوما الماضية، في عرقلة وصول المساعدات الإنسانية، وتكثيف هجماته العشوائية والمفرطة ضد الشعب السوري. |
La République arabe syrienne estime que c'est l'Union européenne qui a imposé les sanctions collectives les plus sévères contre le peuple syrien. | UN | وتعتقد الجمهورية العربية السورية أن الاتحاد الأوروبي قد فرض جزاءات جماعية أقسى على الشعب السوري. |
La représentante des États-Unis aurait dû s'abstenir d'évoquer la résolution inconsidérée adoptée par son pays concernant la République arabe syrienne et, en particulier, la menace de voir celle-ci mener des attaques contre le peuple syrien, en soutien à Al-Qaida. | UN | وكان الأجدى بممثلة الولايات المتحدة أن تمتنع عن الكلام عن تصميم بلدها بلا معنى فيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، وخاصة فيما يتعلق بالتهديد بالهجوم على الشعب السوري دعماً للقاعدة. |
Le Gouvernement syrien avait lancé un avertissement contre le risque que ces groupes terroristes recourent à l'utilisation de telles armes contre le peuple syrien. | UN | كما سبق للحكومة السورية التحذير من خطر قيام هذه المجموعات الإرهابية من اللجوء إلى استخدام هذا السلاح ضد أبناء الشعب السوري. |
11. Réaffirme l'importance de traduire en justice les responsables de l'usage massif et systématique de la violence contre le peuple syrien; | UN | 11- يؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن استخدام العنف بشكل منهجي وواسع النطاق ضد الشعب السوري إلى العدالة؛ |
Chaque sanction imposée par un des États susmentionnés est suivie par une avalanche de mesures coercitives unilatérales prises contre le peuple syrien, ses moyens de subsistance, son développement et son progrès par d'autres États qui évoluent dans leur orbite. Ces derniers reprennent alors dans leurs déclarations les mêmes expressions, les mêmes noms et vont jusqu'à faire les mêmes erreurs de langue. | UN | فما أن تفرض دولة من تلك الدول العقوبات على سوريا حتى تتوالى العقوبات القسرية الأحادية ضد الشعب السوري ولقمة عيشه وتنميته وتقدمه ممن يدورون في فلك تلك الدولة، فيستخدمون نفس العبارات والأسماء بل ويقعون في نفس الأخطاء اللغوية أيضاً. |
44. Mme Al-Derham (Qatar) constate que la déclaration formulée contre son pays par le représentant de la République arabe syrienne pendant la séance matinale est une tentative désespérée de détourner l'attention de la communauté internationale de la violence perpétrée par ce régime contre le peuple syrien. | UN | 44 - السيدة الدرهم (قطر): قالت إن البيان الذي أدلى به ممثل الجمهورية العربية السورية ضد بلدها خلال جلسة الصباح يمثل محاولة يائسة الهدف منها صرف انتباه المجتمع الدولي عن أعمال العنف التي يرتكبها هذا النظام ضد الشعب السوري. |
M. Al-Himali (Arabie saoudite) déclare que sa délégation est fatiguée d'entendre les critiques incessantes et infondées formulées à l'encontre de son pays par le représentant de la République arabe syrienne dans le seul but de détourner l'attention du monde des crimes violents, des viols et des meurtres perpétrés contre le peuple syrien. | UN | 95 - السيد الحملي (المملكة العربية السعودية): قال إن وفده سئم سماع الادعاءات المستمرة التي لا تستند إلى أساس، والتي يرددها ممثل الجمهورية العربية السورية ضد بلده لتحويل الأنظار بعيداً عن جرائم العنف، والاغتصاب، والقتل التي تُرتكب ضد الشعب السوري. |
Les pays membres de l'ALBA condamnent les actes de violence armée que des groupes illégaux, soutenus par des puissances étrangères, ont commis contre le peuple syrien, et ils souhaitent voir la société syrienne retrouver la sérénité et pouvoir se développer dans un contexte pacifique. | UN | وتدين البلدان الأعضاء في التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية أعمال العنف المسلح التي تشنها على الشعب السوري مجموعاتٌ غير نظامية تتلقى الدعم من قوى خارجية، كما تعرب عن أملها في أن يعود الهدوء إلى المجتمع السوري وأن تتهيأ له فرص النمو في مناخ سلمي. |
Ce rapport aurait pu ouvrir la voix à une solution politique de la crise; malheureusement ceux qui cherchaient un prétexte pour frapper la Syrie l'ont rejeté et se sont lancés dans des actions hystériques, dans les instances régionales et internationales, appelant au durcissement des sanctions contre le peuple syrien et à l'intervention militaire étrangère. | UN | للأسف، لقد كان من الممكن أن يفتح هذا التقرير الباب لحل سياسي للأزمة، إلا أن الراغبين باستخدامه كذريعة لضرب سورية، رفضوا التقرير وانتقلوا إلى تحركات هستيرية في المنابر الإقليمية والدولية داعين لتشديد العقوبات على الشعب السوري والتدخل العسكري الأجنبي فيه. |
Un cas récent d'agression directe contre le peuple syrien, commise par des groupes terroristes armés, est survenu le soir du samedi 8 septembre 2012 lorsque des groupes terroristes armés ont fait exploser à Alep un engin pesant 500 kilogrammes près d'une école et un autre de 1 000 kilogrammes dans une zone où se trouvaient trois hôpitaux et une école. | UN | ومن الأمثلة الحديثة على الأفعال التي ترتكبها المجموعات الإرهابية المسلحة والتي تشكل عدواناً مباشراً على الشعب السوري ما حدث مساء يوم السبت 8 أيلول/ سبتمبر 2012 عندما فجّرت المجموعات الإرهابية المسلحة في حلب عبوة ناسفة تزن 500 كيلوغرام كانت مزروعة بالقرب من مدرسة، ثم فجرت عبوة أخرى تزن 000 1 كيلوغرام في منطقة تقع فيها ثلاثة مستشفيات ومدرسة. |
Des sanctions économiques sont imposées contre le peuple syrien depuis de nombreuses années. Elles ont été sensiblement élargies en 2011. Opprimantes et incompatibles avec tous les instruments et principes du droit international humanitaire, ces sanctions ont eu des effets négatifs sur l'économie nationale, entraînant des pertes se chiffrant en milliards, notamment une baisse du PIB et des recettes fiscales. Ces sanctions sont les suivantes : | UN | 19- إن العقوبات الاقتصادية (المفروضة على الشعب السوري منذ أعوام عديدة والتي شهدت توسعاً كبيراً في عام 2011) الظالمة والمتنافية مع كل المواثيق والمبادئ الدولية الإنسانية أثرت تأثيراً سلبياً على الاقتصاد الوطني، تقدر خسائره بالمليارات، توزعت بين انخفاض في قيمة الناتج وتراجع في الإيرادات المالية وهذا التراجع سببه الضغوط الاقتصادية الناتجة عن العقوبات الجائرة التي شملت القطاعات التالية: |
Le Gouvernement syrien a prévenu par écrit les États qui soutiennent le terrorisme et facilitent l'acquisition de la part de groupes terroristes armés de substances chimiques que ces dernières risquaient d'être utilisées contre le peuple syrien. | UN | لقد حذّرت حكومة الجمهورية العربية السورية من خلال تلك الرسائل من قيام بعض الدول التي تدعم الإرهاب والإرهابيين بتسهيل حصول الجماعات الإرهابية المسلحة على المواد الكيماوية، كما حذّرت من قيام تلك الجماعات باللجوء إلى استخدام هذا السلاح ضد أبناء الشعب السوري. |