Elle affirme qu'elle a publié de nombreux articles critiques et bien informés contre le régime de Meles Zenawi et qu'elle contribue régulièrement aux blogs. | UN | وتفيد بأنها نشرت عدة مقالات ناقدة وعلى دراية جيدة ضد نظام حكم ميليس زيناوي وتساهم بانتظام في المدونات الإلكترونية. |
Elle affirme qu'elle a publié de nombreux articles critiques et bien informés contre le régime de Meles Zenawi et qu'elle contribue régulièrement aux blogs. | UN | وتفيد بأنها نشرت عدة مقالات ناقدة وعلى دراية جيدة ضد نظام حكم ميليس زيناوي وتساهم بانتظام في المدونات الإلكترونية. |
Par ailleurs, ils ont été récemment déboutés par la Cour suprême d'une demande qui tendait à restreindre les témoignages contre le régime de Taylor devant la Commission vérité et réconciliation. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد خسروا مؤخرا دعوى قضائية كانت ستحد من تقديم إفادات إلى لجنة الحقيقة والمصالحة ضد نظام تيلور. |
Le Parti libéral appuie les constatations du Comité et déclare qu'il fait campagne contre le régime de gestion des pêcheries depuis 1998. | UN | وأيد الحزب الليبيرالي آراء اللجنة وأفاد بأنه ما برح يقوم منذ عام 1998 بحملات مناهضة لنظام إدارة مصائد الأسماك. |
Le Parti libéral appuie les constatations du Comité et déclare qu'il fait campagne contre le régime de gestion des pêcheries depuis 1998. | UN | وأيد الحزب الليبيرالي آراء اللجنة وأفاد بأنه ما برح يقوم منذ عام 1998 بحملات مناهضة لنظام إدارة مصائد الأسماك. |
Nous apprécions la façon dont des membres ordinaires du mouvement de lutte contre l'apartheid ont fait pression sur leurs gouvernements respectifs pour qu'ils prennent des mesures contre le régime de l'apartheid. | UN | ونحن نقدر كيف وضع أشخاص عاديون من حركة مكافحة الفصل العنصري ضغطا على حكوماتهم للتحرك ضد نظام الفصل العنصري. |
18. Ils ont suggéré de convoquer une réunion d'urgence du Conseil de sécurité en vue d'adopter des mesures de dissuasion contre le régime de Sanaa. | UN | ١٨ - واقترح الزعماء الجنوبيون عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن لاعتماد تدابير رادعة ضد نظام صنعاء. |
L'opposition azerbaïdjanaise entendait ainsi exploiter à son avantage des pertes civiles d'une telle ampleur pour susciter une insurrection populaire contre le régime de Bakou et s'emparer du pouvoir. | UN | ويتمثل أمل المعارضة اﻷذربيجانية وغايتها في استخدام الخسائر المدنية الجسيمة للتحريض على انتفاضة شعبية ضد نظام ياكو والاستيلاء على مقاليد السلطة. |
44. En 1928, éclate à Caracas une rébellion contre le régime de Gómez à laquelle participent des ouvriers, des intellectuels, des étudiants et quelques militaires. | UN | 44- وفي عام 1928 تمرد العمال والمثقفون والطلاب وبعض أفراد القوات المسلحة في كاراكاس ضد نظام غوميس. |
L'opposition azerbaïdjanaise comptait exploiter les nombreuses pertes civiles pour susciter un soulèvement populaire contre le régime de Bakou et s'emparer du pouvoir. | UN | وكان أمل المعارضة اﻷذربيجانية ونيتها هما استغلال خسائر مدنية بهذا الحجم للتحريض على قيام انتفاضة شعبية ضد نظام باكو والاستيلاء على مقاليد السلطة. |
Le grand espoir de l'opposition azerbaïdjanaise et son intention étaient d'exploiter les pertes civiles de cette ampleur pour susciter un soulèvement populaire contre le régime de Bakou et s'emparer du pouvoir > > . | UN | إن أمل ونية المعارضة الأذربيجانية كانتا استغلال هذا العدد الهائل من الخسائر في الأرواح للتحريض على انتفاضة شعبية ضد نظام باكو والاستيلاء على مقاليد السلطة. |
Tout en admettant que les États Membres de l'ONU puissent avoir des vues divergentes sur l'opération militaire menée contre le régime de Saddam Hussein en 2003, je dois dire que le choix à faire aujourd'hui est très clair et qu'il requiert l'unité de tous. | UN | وأعترف هنا بوجود انقسام في وجهات نظر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تجاه العمل العسكري ضد نظام صدام حسين في عام 2003، إلا أنه يوجد الآن خيار واضح جداً ينبغي أن يوحدنا. |
2.2 Selon l'auteur, le PRPE a commencé à organiser sa résistance contre le régime de Mengistu en incitant les étudiants et les jeunes des zones rurales à revenir à Addis-Abeba. | UN | 2-2 وبدأ هذا الحزب، حسب صاحب البلاغ، تنظيم الكفاح ضد نظام منغستو بدعوة الطلاب والشباب إلى العودة من المناطق الريفية إلى أديس أبابا. |
a) L'existence d'une politique visant à empêcher et à réprimer par tous les moyens les manifestations contre le régime de Kadhafi; | UN | (أ) وجود سياسة ردع وقمع بجميع الوسائل للمتظاهرين ضد نظام القذافي؛ |
Le Conseil des migrations a estimé que des activités politiques menées dans le pays où a fui l'intéressé contre le régime de son pays d'origine ne pouvaient constituer un motif pour accorder l'asile, à moins qu'il ne soit démontré qu'il était probable, dans une affaire donnée, que lesdites activités entraîneraient des persécutions ou un harcèlement de la part des autorités du pays d'origine après le retour de l'intéressé. | UN | ورأى المجلس أن ممارسة الشخص لنشاط سياسي في البلد الذي فر إليه ضد نظام بلده الأصلي لا يمكن أن يشكل أساساً لطلب اللجوء إلا إذا ثبت، في كل حالة على حدة، وجود احتمال لتعرضه، جراء هذا النشاط، للاضطهاد والمضايقة على يد سلطات بلده الأصلي عند العودة. |
Le Conseil des migrations a estimé que des activités politiques menées dans le pays où a fui l'intéressé contre le régime de son pays d'origine ne pouvaient constituer un motif pour accorder l'asile, à moins qu'il ne soit démontré qu'il était probable, dans une affaire donnée, que lesdites activités entraîneraient des persécutions ou un harcèlement de la part des autorités du pays d'origine après le retour de l'intéressé. | UN | ورأى المجلس أن ممارسة الشخص لنشاط سياسي في البلد الذي فر إليه ضد نظام بلده الأصلي لا يمكن أن يشكل أساساً لطلب اللجوء إلا إذا ثبت، في كل حالة على حدة، وجود احتمال لتعرضه، جراء هذا النشاط، للاضطهاد والمضايقة على يد سلطات بلده الأصلي عند العودة. |
Celui-ci est constitué d'importantes compagnies aériennes et sociétés de transport routier, dont certaines ont aidé les troupes de l'AFDL dans leur guerre contre le régime de Mobutu. Le trafic des marchandises transportées s'effectue toujours de la même manière. | UN | وتتكون هذه الشبكة من مطارات رئيسية وشركات شحن، قام عدد منها بمساعدة قوات التحالف الديمقراطي لتحرير الكونغو - زائير في حربها ضد نظام موبوتو. |
f) L'arrestation de journalistes, de militants et de civils qui manifestaient contre le régime de Kadhafi et le rôle joué par M. Al-Senussi et ses complices présumés dans certains de ces incidents; | UN | (و) إلقاء القبض على صحفيين ونشطاء ومتظاهرين مدنيين ضد نظام القذافي، ودور السيد السنوسي وشركائه المزعومين في هذه الأحداث؛ |
2.1 D'après le requérant, bien qu'il n'ait pas mené d'activités politiques en République islamique d'Iran, il aurait été persécuté par les autorités iraniennes à maintes reprises parce que sa famille aurait été politiquement active contre le régime de l'ayatollah Khomeiny, en particulier en soutenant les Moudjahidins du Peuple. | UN | 2-1 يدعي صاحب الشكوى أنه، رغم عدم ممارسته لأية أنشطة سياسية في جمهورية إيران الإسلامية، تعرض لاضطهاد السلطات الإيرانية في مناسبات عديدة لأن أفراد أسرته كانوا يشاركون في أنشطة سياسية مناهضة لنظام آية الله الخميني، ولا سيما بدعمهم لحركة مجاهدي خلق. |
2.1 D'après le requérant, bien qu'il n'ait pas mené d'activités politiques en République islamique d'Iran, il aurait été persécuté par les autorités iraniennes à maintes reprises parce que sa famille aurait été politiquement active contre le régime de l'ayatollah Khomeiny, en particulier en soutenant les Moudjahidins du Peuple. | UN | 2-1 يدعي صاحب الشكوى أنه، رغم عدم ممارسته لأية أنشطة سياسية في جمهورية إيران الإسلامية، تعرض لاضطهاد السلطات الإيرانية في مناسبات عديدة لأن أفراد أسرته كانوا يشاركون في أنشطة سياسية مناهضة لنظام آية الله الخميني، ولا سيما بدعمهم لحركة مجاهدي خلق. |