"contre le risque de" - Translation from French to Arabic

    • من خطر
        
    • ضد مخاطر
        
    • لدرء خطر
        
    • ضد خطر
        
    • يتعلق بخطر
        
    • ضد احتمال
        
    • من المخاطر المرتبطة
        
    En ce sens, nous pouvons apprendre à nous protéger contre le risque de maladies. UN وبتلك الطريقة، يمكننا أن نتعلم كيفية حماية أنفسنا من خطر الأمراض.
    Le Gouvernement est conscient de la fragilité de l'écosystème et adopte des règlements et des programmes de surveillance pour protéger les terres contre le risque de désertification et de salinisation. UN وتدرك الحكومة هشاشة النظام الايكولوجي وهي تقوم بوضع برامج تنظيمية وبرامج للرصد بغية حماية اﻷراضي من خطر التصحر والتملح.
    Nous devons nous protéger contre le risque de retomber dans la barbarie. UN وعلينا أن نحذر من خطر الانزلاق ثانية إلى البربرية.
    Dans le cas d'une police d'assurance maritime, par exemple, couvrant un navire contre le risque de perte par saisie ou retenue, une période d'attente de 6 à 12 mois est chose courante. UN وفي حالة وثيقة للتأمين البحري على سبيل المثال تغطي سفينة ضد مخاطر الخسارة بمفعول الحجز أو التوقيف عادة ما يتم تحديد فترة انتظار قوامها من ستة أشهر إلى اثني عشر شهراً.
    La Mongolie fait sienne l'idée que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie contre le risque de leur emploi et leur prolifération. UN تتفق منغوليا تماما مع الرأي القائل بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان الوحيد لدرء خطر استخدامها وانتشارها.
    Nous demandons un programme d'appui pour ces pays, afin de les garantir contre le risque de reperdre les gains réalisés. UN لذلك ندعو إلى وضع برنامج لدعم تلك البلدان، كضمانة ضد خطر انحسار المكاسب التي تحققت.
    Il a toutefois mis en garde contre le risque de voir l'Examen périodique universel dénaturé et détourné de son sens. UN غير أنه حذَّر من خطر تشويه الاستعراض الدوري الشامل وتحويله عن معناه.
    Ainsi, en soi, les restrictions imposées à la cessibilité des investissements dans la société concessionnaire peuvent ne pas constituer une protection suffisante contre le risque de défaillance du concessionnaire. UN وعلى ذلك، فإن القيود المفروضة على إمكانية تحويل الاستثمار، في حد ذاتها ووحدها، قد لا تشكل حماية كافية من خطر تخلف صاحب الامتياز عن الأداء.
    66. M. DIMITRIJEVIC est du même avis, et met en garde contre le risque de vouloir trop en dire et de surcharger le texte. UN ٦٦- السيد ديمترييفيتش قال إنه يأخذ بنفس الرأي وحذﱠر من خطر اﻹطالة أكثر من اللازم وتحميل النص أكثر مما يحتمل.
    En l'espèce, le Comité conclut que les assurances générales données par le Procureur général du Kirghizistan ne peuvent être considérées comme un mécanisme propre à protéger efficacement l'auteur contre le risque de torture. UN وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن الضمانات العامة المقدمة من المدعي العام في قيرغيزستان لا يمكن اعتبارها آلية فعالة لحماية صاحب البلاغ من خطر التعذيب.
    En l'espèce, le Comité conclut que les assurances générales données par le Procureur général du Kirghizistan ne peuvent être considérées comme un mécanisme propre à protéger efficacement l'auteur contre le risque de torture. UN وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن الضمانات العامة المقدمة من المدعي العام في قيرغيزستان لا يمكن اعتبارها آلية فعالة لحماية صاحب البلاغ من خطر التعذيب.
    Ils sont prêts à prendre le risque de ne pas s'inscrire en vertu de la lex protectionis ni dans le registre de la propriété intellectuelle, ce qui les protégerait contre le risque de fraude de l'emprunteur, parce qu'ils ne prêteraient pas s'ils craignaient une fraude. UN وهم مستعدون للمجازفة بعدم التسجيل بمقتضى قانون محكمة الإعسار أو في مكتب تسجيل الممتلكات الفكرية، وهو ما من شأنه أن يحميهم من خطر احتيال المقترض لأنهم لن يقرضوه إذا خافوا الاحتيال.
    Elle propose diverses options financières et organisationnelles visant à fournir une enveloppe de prestations pour protéger les intéressés contre le risque de maladie et les charges financières qui en découlent. UN وهي تتألف من خيارات متنوعة في مجالي التمويل والتنظيم وتقصد إلى التزويد بمجموعات كافية من الاستحقاقات في سبيل الحماية من خطر الاعتلال الصحي وما يتصل به من أعباء مالية.
    35. Il existe différents moyens que les pays peuvent utiliser pour se protéger contre le risque de flambée soudaine des prix sur les marchés internationaux. UN 35- وهناك وسائل يمكن أن تستعملها البلدان لحماية نفسها من خطر الارتفاع المفاجئ للأسعار في الأسواق الدولية.
    En temps de crise et d'incertitude quant à l'avenir, les personnes ont tendance à économiser pour se protéger contre le risque de perte d'emploi ou de revenus. UN ففي أوقات الأزمات وانعدام اليقين بشأن المستقبل، ينزع الناس إلى زيادة مدخراتهم لحماية أنفسهم من خطر فقدان وظائفهم أو معاناة خسارة مداخيلهم.
    De tels services sont essentiels pour que les enfants soient mieux protégés contre le risque de contracter ou de transmettre le VIH, qu'ils aient accès aux soins, aux traitements et au soutien nécessaires et puissent mieux planifier leur avenir. UN فهذه الخدمات في غاية الأهمية لأنها تحد من خطر إصابة الأطفال بالفيروس أو من خطر نقله، وتسمح لهم بالحصول على الرعاية والعلاج والدعم اللازم بالتحديد لمقاومة الفيروس، وتخطيط مستقبلهم بصورة أفضل.
    A mesure que l'endettement et la déflation s'aggravent et que la récession s'approfondit, des débiteurs de plus en plus nombreux deviennent insolvables et se trouvent dans l'impossibilité de se procurer des fonds pour acheter les devises nécessaires au service de leur dette ou pour se couvrir contre le risque de change. UN ومع انكماش الديون وتفشي الكساد، تتزايد باطراد حالات إعسار المدينين وعدم استطاعتهم جمع اﻷموال اللازمة لشراء عملات أجنبية لخدمة ديونهم أو للتغطية ضد مخاطر أسعار الصرف.
    Une certaine flexibilité des taux de change nominaux éliminerait la garantie implicite contre le risque de change inhérente à un strict système de taux de change fixes, chose particulièrement souhaitable lorsqu'il est extrêmement onéreux pour le gouvernement d'un pays de défendre sa monnaie. UN ومن شأن إتاحة قدر معين من المرونة في أسعار الصرف الاسمية أن يزيل الضمانة الملازمة لنظام أسعار الصرف الثابتة ضد مخاطر تقلب أسعار الصرف، خاصة إذا كانت حماية أسعار الصرف الثابتة تكلف حكومة البلد ثمنا باهظا.
    Le Comité note également que l'État partie ne fournit aucune indication concernant l'existence d'autres possibilités que l'auteur aurait pu utiliser pour obtenir une protection ou une sécurité suffisante contre le risque de nouveaux actes de violence. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن وجود سبل بديلة كان من الممكن لصاحبة الرسالة أن تلجأ لها وتلتمس منها حماية وأمنا كافيين لدرء خطر استمرار تعرضها للعنف.
    Si l'avenir du TNP se révélait incertain, l'on verrait s'effondrer la seule barrière juridique et politique contre le risque de prolifération des armes nucléaires. UN وإذا كان مستقبل هذه المعاهدة موضع شك، فسوف يؤدي بنا ذلك الى إنهيار الحاجز القانوني والسياسي الوحيد ضد خطر انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il a souligné aussi qu'il fallait renforcer les mécanismes financiers de gestion des risques, notamment en améliorant les instruments de protection contre le risque de change. UN وأكد أيضا على ضرورة تعزيز الآليات المالية لتحسين إدارة المخاطر، مثل تحسين أدوات تغطية العمليات الآجلة فيما يتعلق بخطر النقد الأجنبي.
    4.4 L'État partie ajoute que, aux Pays-Bas, l'assurance sociale a toujours eu pour but de protéger les personnes occupant un emploi rémunéré contre le risque de perte de revenus. UN 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن الضمان الاجتماعي في هولندا كان دائما يتوخى حماية الأشخاص العاملين بأجر ضد احتمال فقدان الدخل.
    Ces émissions offrent pour l'investisseur un rendement plus élevé et permettent aux pays non seulement de se prémunir contre le risque de change, mais également de déterminer la structure des échéances de la dette détenue par des participants étrangers. UN فهذه السياسة توفر للمستثمرين الدوليين إمكانَ تحقيق مردود أعلى ولبلدان الإصدار الحمايةَ من المخاطر المرتبطة بالعملات، وتعمل في الوقت نفسه على معايرة هيكل استحقاق الديون المتوجبة للمشاركين الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more