La sécurité et la sûreté des stocks existants, leur protection contre le vol et la destruction sont particulièrement importantes. | UN | ويتمثل أحد الهواجس الأساسية في أمن المخزونات القائمة وسلامتها وحمايتها من السرقة وتدميرهــــا بصــــورة آمنـــة. |
La sécurité et la sûreté des stocks existants, leur protection contre le vol et la destruction sont particulièrement importantes. | UN | ويتمثل أحد الهواجس الأساسية في أمن المخزونات القائمة وسلامتها وحمايتها من السرقة وتدميرهــــا بصــــورة آمنـــة. |
Cet instrument devrait aussi faire en sorte que les stocks soient protégés contre le vol et le sabotage et ne mettent pas en danger la santé des populations et l'environnement. | UN | وستكفل هذه القاعدة أيضاً صون هذه المخزونات من السرقة والتخريب والحيلولة دون إضرارها بصحة الإنسان والبيئة. |
Il est de l'intérêt de tous de se prémunir contre le vol, la contrebande et l'anarchie dans le domaine nucléaire et d'y faire échec lorsqu'ils se produisent effectivement. | UN | ومن المصلحة العامة في عدم الانتشار اتخاذ تدابير احترازية ضد السرقة والتهريب والفوضى النووية، ومنعها عندما تحصل. |
Tu es contre le vol, mais écorcher une vache ne te dérange pas. | Open Subtitles | أنت ضد السرقة ولكنّك تتسامح مع سلخ جلد الحيوانات |
b) La prise de mesures préventives contre le vol et la perte d'armes légères et de leurs munitions dans les dépôts, arsenaux, zones interdites et autres magasins d'armements; | UN | (ب) اتخاذ تدابير وقائية لمنع سرقة الأسلحة الصغيرة والذخيرة وفقدانها من المخازن والترسانات والمناطق المحظورة وغير ذلك من مرافق تخزين الأسلحة؛ |
L'Union européenne a toujours demandé qu'une enquête complète soit menée en ce qui concerne les responsabilités dans l'attentat contre le vol 103 de la Pan Am et que les suspects soient jugés de manière juste. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي لم ينفك أبدا يدعو إلى إجراء تحقيق شامل في المسؤولية عن تفجير طائرة بان آم في رحلتها ١٠٣ وإلى إجراء محاكمة عادلة للمتهمين. |
Elle contient des dispositions concernant la protection physique de ces matières contre le vol ou toute autre méthode illégale d'appropriation, ainsi que des dispositions juridiques concernant la poursuite des auteurs de telles infractions. | UN | وتحتوي الاتفاقية على أحكام بشأن الحماية المادية للمواد من السرقة أو النهب أو أي استيلاء آخر غير قانوني، علاوة على أحكام قانونية تتصل بملاحقة المجرمين. |
23. L'Agence a établi en 1995 un programme pour la sécurité des matières nucléaires et radioactives à protéger contre le vol et autres mauvaises utilisations pour prévenir et découvrir le trafic illicite et lutter contre lui. | UN | 23 - وأردف قائلاً إن الوكالة وضعت برنامجاً في عام 1995 لأمن المواد النووية والمشعة بهدف حمايتها من السرقة وأوجه سوء الاستخدام الأخرى، ولمنع الاتجار غير المشروع بها واكتشافه ومواجهته. |
La Thaïlande renforce actuellement sa législation nationale ainsi que les mesures visant à garantir la sécurité et la protection physique des matériels nucléaires contre le vol, le sabotage ou l'accès à ces matériels par des personnes non autorisées. | UN | وتعزز تايلند الآن تشريعاتها وتدابيرها المحلية الرامية إلى تأمين المواد النووية وحمايتها ماديا من السرقة أو التخريب أو من وصول الأشخاص غير المخولين إليها. |
Ayant examiné les conditions de sécurité dans lesquelles étaient stockés les chèques vierges et les avis d’encaissement à la CESAO, le Bureau a conclu que ces documents n’étaient pas suffisamment protégés contre le vol et l’usage frauduleux. | UN | ٤٧ - كشف استعراض أجراه المكتب لحالة اﻷمن المادي في اللجنة بالنسبة للشيكات غير المحررة وقسائم استلام النقدية أن أوضاع التخزين لا تحمي هذه الوثائق بشكل ملائم من السرقة أو إساءة الاستعمال. |
Notant l'importance que de nombreux États attachent à la protection et à la préservation des biens culturels contre le vol et le trafic, certains orateurs ont instamment prié les États Membres et les organismes compétents de promouvoir des mécanismes propres à étoffer la coopération et l'entraide dans ce domaine ou de les renforcer lorsqu'ils existent. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين الأهمية التي يواصل العديد من الدول إيلاءها لحماية وصون الممتلكات الثقافية من السرقة ومن الاتجار بها، فحثُّوا الدول الأعضاء والمؤسسات ذات الصلة على تشجيع أو تدعيم الآليات اللازمة بغية تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلة من أجل مكافحة هذا الاتجار. |
L'objectif est de protéger les matières nucléaires contre le vol et l'obtention illicite par d'autres moyens, de localiser et, s'il y a lieu, récupérer rapidement les matières nucléaires manquantes ou volées, de protéger les matières et installations nucléaires contre le sabotage, et d'atténuer ou de réduire le plus possible les conséquences radiologiques du sabotage. | UN | ويهدف النظام إلى حماية هذه المواد من السرقة أو سائر أشكال الاستحواز غير المشروع، والاهتداء إلى أماكن وجود المواد المسروقة واسترجاعها بسرعة، وحماية هذه المواد والمرافق من التخريب، والتخفيف من الآثار الإشعاعية للتخريب أو تقليلها إلى الحدّ الأدنى. |
Selon les règles que le sénateur propose pour cet organisme, les pays concernés seraient tenus de protéger les armes et les matières contre le vol ou la prolifération.) | UN | وتوجب القواعد التي يقترحها لهذه الهيئة على الدول المعنية تأمين الأسلحة والمواد من السرقة أو الانتشار.) |
Le Royaume-Uni s'est doté d'un solide cadre réglementaire qui lui permet d'assurer la sécurité de l'industrie nucléaire civile, notamment de la protéger contre le vol de matières nucléaires. | UN | 23 - لدى المملكة المتحدة إطار تنظيمي قوي لضمان الأمن في الصناعة النووية المدنية، بما في ذلك حماية المواد النووية من السرقة. |
Ainsi, dans l'avant-propos de la troisième édition du Manuel de sécurité biologique en laboratoire, publiée en 2004, il est précisé qu'en santé publique, la sûreté biologique concerne < < la protection des ressources biologiques contre le vol, la perte ou le détournement de ces agents qui pourraient déboucher sur une utilisation à mauvais escient dommageable pour la santé publique > > . | UN | وجاء في مقدمة الطبعة الثالثة لكتيب السلامة البيولوجية في المختبرات، التي صدرت في عام 2004، أن الأمن البيولوجي في مجال الصحة العامة يتعلق ﺑ " حماية موارد الأحياء المجهرية من السرقة أو الضياع أو التسريب، وهو ما قد يؤدي إلى استعمال هذه العوامل بطريقة غير ملائمة بغية الإضرار بالصحة العامة " . |
Assurances vie, habitation, même contre le vol. | Open Subtitles | السياسات الآلية، أصحاب البيوت وحتى التأمين ضد السرقة |
Vu l'intérêt de certains États non dotés d'armes nucléaires et d'acteurs non étatiques à acquérir les moyens de produire des armes nucléaires, les États dotés d'armes nucléaires doivent se prémunir efficacement contre le vol ou le transfert illicite de technologies, d'équipements ou de matériel utiles au développement et à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وباعتبار ما لدى بعض الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وما لدى بعض الفعاليات غير الحكومية من اهتمام بإنشاء أسلحة نووية، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل بكفاءة على أن تقيم الحماية ضد السرقة أو النقل غير المأذون به للتكنولوجيا والمعدات والمواد المفيدة في تطوير وصنع الأسلحة النووية. |
Vu l'intérêt de certains États non dotés d'armes nucléaires et d'acteurs non étatiques à acquérir les moyens de produire des armes nucléaires, les États dotés d'armes nucléaires doivent se prémunir efficacement contre le vol ou le transfert illicite de technologies, d'équipements ou de matériel utiles au développement et à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وباعتبار ما لدى بعض الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وما لدى بعض الفعاليات غير الحكومية من اهتمام بإنشاء أسلحة نووية، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل بكفاءة على أن تقيم الحماية ضد السرقة أو النقل غير المأذون به للتكنولوجيا والمعدات والمواد المفيدة في تطوير وصنع الأسلحة النووية. |
Je ne suis pas contre le vol. | Open Subtitles | انظري أنا لست حتى ضد السرقة |
b) La prise de mesures préventives contre le vol et la perte d'armes légères et de leurs munitions dans les dépôts, arsenaux, zones interdites et autres magasins d'armements; | UN | (ب) اتخاذ تدابير وقائية لمنع سرقة الأسلحة الصغيرة والذخيرة وفقدانها من المخازن والترسانات والمناطق المحظورة وغير ذلك من مرافق تخزين الأسلحة؛ |
Par cette résolution, le Conseil de sécurité a demandé au Gouvernement des Pays-Bas et au Gouvernement du Royaume-Uni de prendre les mesures nécessaires, y compris par la conclusion d'arrangements en vue de permettre au tribunal siégeant aux Pays-Bas d'exercer sa compétence aux fins du procès des deux personnes accusées de l'attentat contre le vol 103 de la Pan Am. | UN | وفي ذلك القرار، طلب مجلس اﻷمن إلى حكومة هولندا وحكومة المملكة المتحدة أن تتخذا الخطوات اللازمة، بما في ذلك إنجاز الترتيبات بغية تمكين المحكمة التي تعقد في هولندا من ممارسة ولايتها القضائية لمحاكمة الشخصيــن المتهمين بتفجير طائرة بان آم في رحلتها ١٠٣. |