"contre les éléments" - Translation from French to Arabic

    • ضد العناصر
        
    • ضد عناصر
        
    Ces logements seront des habitations privées en dur dont l'occupation sera garantie et offrant une protection suffisante contre les éléments naturels. UN وستكون هذه المساكن هياكل سكنية دائمة توفر الامتلاك اﻷمين، وتضمن الخصوصيات، وتوفر حماية كافية ضد العناصر المناخية.
    Cela étant, je pense qu'une politique de représailles contre les éléments mal intentionnés de l'armée et les autres éléments du camp de la junte ne servirait aucun objectif national important. UN ومع ذلك فإنني أجد أنه ليس من المصلحة الوطنية في شيء اتباع سياسة الانتقام ضد العناصر المضللة في الجيش وغيرهم من المنضوين تحت لواء العصبة الحاكمة.
    7. Les FDI et les forces de facto ont effectué des attaques et des tirs de riposte contre les éléments armés. UN ٧ - وبادر جيش الدفاع اﻹسرائيلي/قوات اﻷمر الواقع إلى شن هجمات وقصف انتقامي ضد العناصر المسلحة.
    Vous savez, être au milieu de la nature, deux hommes luttant contre les éléments, ça crée des liens entre les gars. Open Subtitles أتعلم ؟ بكوني هنا في الطبيعة بشخصين ضد عناصر الطبيعة
    Peu de gouvernements municipaux agiraient si audacieusement... contre les éléments criminels de leur population. Open Subtitles لا يوجد كثير من الحكومات المحلية يمكنها اتخاذ ذلك الموقف الشجاع ضد عناصر إجرامية من أبناء شعبها
    8. Le Gouvernement espère que le vent va bientôt tourner dans la lutte contre les éléments antigouvernementaux, en particulier Al-Shabaab. UN 8- وتأمل الحكومة أن تتحول الدفة سريعاً في الحرب ضد العناصر المناوئة للحكومة، لا سيما حركة الشباب.
    4. Les FDI et les forces de facto ont, de leur côté, poursuivi leurs attaques et ont continué de riposter contre les éléments armés par des tirs d'artillerie, de mortier, de char et d'armes aéroportées. UN ٤ - وواصلت قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع، من جهتها، هجماتها وقصفها الانتقامي ضد العناصر المسلحة، مستخدمة المدفعية الثقيلة ومدافع الهاون والدبابات والطيران.
    Comme il s'agit principalement de mortiers et de mitrailleuses lourdes faciles à cacher et à déplacer, l'objectif ne pourrait être atteint que par l'engagement sur le terrain de très nombreux soldats chargés d'utiliser la force contre les éléments que l'on pense impliqués dans les attaques contre l'aérodrome. UN ونظرا ﻷن هذه اﻷسلحة معظمها من مدافع الهاون والرشاشات الثقيلة التي يمكن إخفاؤها بسهولة وتحريكها بسرعة، فإن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق وزع أعداد كبيرة من القوات البرية تملك ولاية استخدام القوة ضد العناصر التي يُعتقد أنها متورطة في الهجمات على المطار.
    16. Les FDI et les forces de facto ont réagi à ces attaques ou ont lancé elles-mêmes des opérations contre les éléments armés, en faisant appel à l'artillerie et en utilisant des mortiers, des chars et des avions. UN ١٦ - وواصلت قوات جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع هجماتها وردودها الانتقامية ضد العناصر المسلحة مستخدمة المدفعية والهاون والدبابات والطائرات.
    12. Les FDI et les forces de facto ont réagi à ces attaques ou ont lancé elles-mêmes des opérations contre les éléments armés, en faisant appel à l'artillerie et en utilisant des mortiers, des chars et des avions. UN ١٢ - واصلت قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع هجماتها وردودها الانتقامية ضد العناصر المسلحة مستخدمة المدفعية والهاون والدبابات والطائرات.
    Une solution à long terme aux problèmes du peuple afghan passera donc par une combinaison judicieuse de l'emploi de la force contre les éléments extrémistes et de la création de possibilités de développement crédibles et soutenues pour les partisans de la paix et du développement, de plus en plus nombreux non seulement en Afghanistan mais dans toute la région. UN ولهذا فإن حل مشكلة شعب أفغانستان يكمن في مزيج حصيف من استعمال القوة ضد العناصر المتطرفة، وتوفير الفرص الإنمائية الموثوقة والمستدامة، لتعزيز الرغبة المتعاظمة في السلم والتنمية، لا في أفغانستان فحسب وإنما أيضا في كل أنحاء المنطقة.
    Le mois de juin a été satisfaisant car des pressions ont continué d'être exercées sur les personnes inculpées de crimes de guerre; le nombre d'armes illégales rassemblées a continué d'augmenter; et la SFOR, de concert avec les autorités locales, a poursuivi son action contre les éléments récidivistes dans toute la Bosnie-Herzégovine. UN وقد اتّسم شهر حزيران/يونيه بالإيجابية حيث استمرت ممارسة الضغوط على المتهمين بارتكاب جرائم الحرب، وشهدت عمليات جمع الأسلحة غير المشروعة ازديادا، ومضت قوة تحقيق الاستقرار والسلطات المحلية في ما تبذل من جهود في جميع أنحاء البوسنة والهرسك ضد العناصر التي عادت إلى ممارسة النشاط الإجرامي.
    En ce qui concerne les événements qui se sont produits dans l'Union des Comores, la Ligue arabe a concentré ses efforts, en coopération avec l'Union africaine, sur le rétablissement de la légitimité sur l'île sécessionniste d'Anjouan et sur le soutien des mesures prises par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine contre les éléments entravant la réconciliation nationale. UN 8 - وبشأن التطورات في جمهورية القمر، تركزت جهود الجامعة بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي على إعادة إقرار الشرعية لجزيرة انجوان الخارجة عن سيطرة الدولة، ودعم الإجراءات التي اتخذها مجلس السلم والأمن الأفريقي ضد العناصر المعرقلة للمصالحة الوطنية.
    Les 23 et 24 juin, à Qabrikha, trois civils ont été blessés par des tirs des FDI/forces de facto dirigés contre les éléments armés, qui avaient eux-mêmes fait feu sur une position des FDI/forces de facto à partir des faubourgs du village. UN وفي ٢٣ و ٢٤ حزيران/يونيه، أصيب ثلاثة مدنيين في قبريخا بنيران قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع التي وجهت ضد العناصر المسلحة التي كانت قد أطلقت النار من المنطقة المجاورة للقرية على موقع قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع.
    Le Gouvernement a pris des mesures disciplinaires contre certains des policiers responsables mais, au moment de la rédaction du présent rapport, aucune sanction n’avait été prise contre les «éléments civils» de triste réputation, accusés d’avoir exercé d’«énormes pressions» sur la police. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءات تأديبية ضد بعض كبار الضباط المعنيين، ولكنها لم تتخذ بعد أي إجراء، حتى وقت كتابة هذا التقرير، ضد " العناصر المدنية " السيئة للسمعة التي تتهمها " بممارسة ضغوط شديدة " على الشرطة.
    L'une de ces missions, chargée d'enquêter sur des allégations d'emploi d'armes chimiques par l'Iraq contre les éléments d'opposition chiites vivant dans les marais du sud, était également très délicate sur le plan politique. UN وكان التحقق من المزاعم بأن العراق استخدم أسلحة كيميائية ضد عناصر من المعارضة الشيعية في منطقة اﻷهوار في الجنوب عملية شديدة الحساسية من الناحية السياسية.
    Tester tes pouvoir contre les éléments. Open Subtitles نختبر شجاعتنا ضد عناصر الطبيعة.
    3. La 65e équipe de la CSNU a été constituée à bref délai pour enquêter sur des rumeurs persistantes selon lesquelles des armes chimiques avaient été utilisées par les troupes du Gouvernement iraquien contre les éléments d'opposition vivant dans les marais du sud de l'Iraq. UN ٣ - وقد تشكل فريق اللجنة الخاصة ٦٥ في مهلة قصيرة للتحقيق في التقارير المستمرة القائلة بأن قوات الحكومة العراقية قد استخدمت اﻷسلحة الكيميائية ضد عناصر المعارضة في اﻷهوار الجنوبية في العراق.
    Le Vice-Président a réaffirmé la volonté du Gouvernement de poursuivre l'action militaire contre les éléments de l'ancienne junte. Sa déclaration a été appuyée par le chef Norman, qui a lancé un appel à tous les membres des Forces de défense civile afin qu'ils participent aux opérations. UN وقد أكد نائب الرئيس من جديد عزم الحكومة على تنفيذ الخيار العسكري ضد عناصر المجلس العسكري السابق؛ وتعزز ذلك بدعوة الرئيس نورمان جميع أفراد قوات الدفاع المدني بأن يتوجهوا إلى مواقعهم للقيام بمهام قتالية.
    Le 29 juillet, le Gouvernement iraquien a lancé une opération ( < < Heralds of Prosperity > > ) contre les éléments rebelles se trouvant dans le gouvernorat de Diyala, entreprise qui a tourné à l'affrontement entre les forces de sécurité iraquiennes et les forces kurdes dans le district de Khanaqin, au nord-est du pays. UN وفي 29 تموز/يوليه، شرعت حكومة العراق في " عملية بشائر الخير " ضد عناصر التمرد في محافظة ديالى. وتحولت العملية إلى مواجهة متعادلة بين قوات الأمن العراقية والقوات الكردية في قضاء خانقين بالشمال الشرقي.
    Les parents avec lesquels le Groupe a eu des entretiens, en territoire Shabunda, ne voyaient pas ce qu’il y avait de mal à cela, l’un d’entre eux ayant même expliqué que le fait d’offrir son garçon garantissait une meilleure protection des Raïa Mutomboki contre les éléments du FDLR qui pillaient le bétail. UN ولم يجد أولياء الأمور الذين جرت مقابلتهم في شابوندا غضاضة في ذلك، إذ أوضح أحدهم ”أن مشاركة أبنائنا تضمن قيام جماعة رايا موتومبوكي بتوفير حماية أقوى ضد عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الغازية التي تغير على ماشيتنا“.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more