"contre les étrangers" - Translation from French to Arabic

    • ضد اﻷجانب
        
    Parce que partout en Europe, se manifestent de manière visible l'expression de la xénophobie et la recrudescence des actes criminels contre les étrangers et particulièrement les minorités installées durablement en Europe, UN ونظرا لما يظهر بوضوح في جميع أنحاء أوروبا من تعبير عن كراهية اﻷجانب وتصاعد اﻷفعال الاجرامية ضد اﻷجانب وبصفة خاصة اﻷقليات المقيمة بشكل دائم في أوروبا،
    Le racisme et la discrimination raciale, en particulier la discrimination contre les étrangers dans les pays développés, sont très préoccupants. UN وأضاف أن العنصرية والتمييز العنصري، لا سيما التمييز ضد اﻷجانب في البلدان المتقدمة النمو، مسألة تثير قلقا عميقا.
    Dans les deux constitutions se manifeste la tendance libérale qui était caractéristique de l'époque et qui prônait la liberté d'action pour les personnes, la non-discrimination contre les étrangers et les minorités ethniques, l'harmonisation de la culture arabo-islamique avec le libéralisme politique et économique. UN وكلا الدستورين يكشف عن اتجاه تحرري كان سائدا في تلك الحقبة وكان نادى بحرية عمل اﻷفراد وعدم التمييز ضد اﻷجانب واﻷقليات العرقية والمواءمة بين الثقافة العربية الاسلامية والليبرالية السياسية والاقتصادية.
    De plus, les comportements de certains éléments des forces de l'ordre allemandes mus par des motivations xénophobes semblent parfois accompagner la violence dirigée contre les étrangers. UN وزيادة على ذلك، يبدو أن سلوك بعض عناصر قوات اﻷمن اﻷلمانية النابع عن مشاعر تنم عن كراهية اﻷجانب يقترن أحيانا بالعنف الموجه ضد اﻷجانب.
    Elle a noté que les autorités d'immigration commettaient souvent des crimes contre les étrangers, et a recommandé aux États de prendre des mesures pour prévenir et châtier cet abus de pouvoir. UN ولوحظ أن الجرائم ضد اﻷجانب كثيرا ما ترتكبها سلطات الهجرة، وأوصي بأن تتخذ الدول خطوات لمنع هذه اﻹساءة لاستخدام السلطة ولمعاقبة مرتكبيها.
    Au Koweït il n'y a pas de manifestations de discrimination contre les étrangers mais une " préférence nationale " inavouée d'une population en minorité démographique dans son propre pays et frileuse face à une présence étrangère massivement majoritaire dans le domaine de l'emploi. UN ٧٦- ولا يوجد في الكويت مظاهر تمييز ضد اﻷجانب وإنما " تفضيل وطني " غير معترف به لشعب يشكل أقلية ديموغرافية في بلده ويشعر بحساسية تجاه وجود أجنبي يمثل أغلبية ساحقة في ميدان العمل.
    31. Le phénomène de l’immigration qui prend de l’importance et suscite des mesures discrimatoires et des réactions xénophobes contre les étrangers est mondial. UN ١٣- إن ظاهرة الهجرة التي تكتسب أهمية وتثير اتخاذ تدابير تمييزية وردود فعل قوامها رهاب اﻷجانب وموجهة ضد اﻷجانب هي ظاهرة عالمية.
    75. L'Etat a ainsi fait comprendre sans équivoque qu'il n'est plus prêt à tolérer cette agitation permanente, dirigée en particulier contre les étrangers, qui engendre dans une partie de la population une attitude xénophobe l'incitant à commettre des actes violents. UN ٥٧- وقد أعلنت الدولة بوضوح لا لبس فيه انها لم تعد على استعداد لتحمل هذه اﻹثارة المستمرة الموجهة بصفة خاصة ضد اﻷجانب والتي تولد عند قسم من السكان موقفا ينم عن الكراهية لﻷجانب ويحضه على ارتكاب أعمال العنف.
    On observe, en Californie notamment, une " mobilisation contre les étrangers sans précédent depuis la seconde guerre mondiale11 " . UN ويلاحـظ في كاليفورنيــا بخاصة " تعبئة ضد اﻷجانب لم يسبق لها مثيل منذ الحرب العالمية الثانية " )١١(.
    9. Par comparaison avec les autres villes allemandes, Berlin occupe une place modeste en ce qui concerne les actes de violence dirigés contre les étrangers ou les demandeurs d'asile. UN ٩- وبالمقارنة مع المدن اﻷلمانية اﻷخرى، تحتل برلين مكاناً متواضعاً فيما يتعلق بأعمال العنف الموجهة ضد اﻷجانب أو ملتمسي اللجوء.
    44. Dans son rapport sur les formes contemporaines de racismes, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée (A/51/301), le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme a fait part d'«une mobilisation contre les étrangers sans précédent depuis la seconde guerre mondiale», notamment en Californie. UN ٤٤ - وذكر أن المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان أفاد في تقريره عن اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهيـة اﻷجانب ومـا يتصـل بذلك من تعصب (A/51/301)، عن " تعبئـة ضد اﻷجانب لم يسبق لها مثيل منذ الحرب العالمية الثانية " ، بصفة خاصة في كاليفورنيا.
    — Le paragraphe 62, où il est indiqué que le nombre des agressions antisémites en Allemagne est passé de 40 à 63, mais à la fin du paragraphe ce nombre est minimisé par une observation gratuite :'Le nombre des actes dirigés contre les juifs a ... moins augmenté que celui des actes dirigés contre les étrangers en général.'Les termes'en général'donnent à entendre que les citoyens allemands juifs doivent être considérés comme des étrangers; UN - الفقرة ٦٢ تلاحظ أن عدد الاعتداءات التي تنم عن معاداة السامية في المانيا قد ارتفع في العامين الماضيين من ٤٠ حالة إلى ٦٣ حالة، ولكنه يختتم كلامه مقللا من أهمية هذا العدد في تعليق لا مبرر له، وهكذا شهدت اﻷعمال الموجهة ضد اليهود زيادة تقل عن اﻷعمال الموجهة ضد اﻷجانب بصفة عامة. إن استعمال عبارة `بصفة عامة`، يعطي الانطباع بأنه يتعين اعتبار المواطنين اليهود في المانيا أجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more