∙ il est désormais largement admis qu'on ne peut exclure le principe de mesures d'exécution contre les biens d'un État étranger; | UN | أن من المسلم به الآن على نطاق واسع أن التنفيذ ضد ممتلكات الدول الأجنبية لا يمكن استبعاده كمسألة مبدأ؛ |
12. Deuxièmement, la question des mesures de contrainte contre les biens d'un État pose un problème fondamental. | UN | ١٢ - ثانيا، تثير مسألة الاجراءات الجبرية ضد ممتلكات الدولة مشكلة جوهرية. |
Point 5. Mesures de contrainte contre les biens d'un État | UN | البند 5 - الإجراءات الجبرية ضد ممتلكات الدولة |
E. Mesures de contrainte contre les biens d'un État 108 - 129 325 | UN | هاء - الإجراءات الجبرية ضد ممتلكات الدولة 108-129 352 |
c) Les règles seraient les mêmes pour tous les créanciers ayant l'intention d'exercer des droits contre les biens d'un constituant, que ces droits soient d'origine nationale ou étrangère. | UN | (ج) أن الاشتراطات واحدة لجميع الدائنين الذين يعتزمون ممارسة الحقوق على موجودات المانح بغض النظر عمّا إذا كانت تلك الحقوق داخلية أو خارجية من حيث المنشأ. |
E. MESURES DE CONTRAINTE contre les biens d'UN ÉTAT | UN | هاء - الاجراءات الجبرية ضد ممتلكات الدولة |
∙ il n'existe plus de règle de droit international coutumier interdisant de façon absolue l'adoption de mesures de contrainte contre les biens d'un État étranger; | UN | أنه لم تعد توجد قاعدة من قواعد القوانين الدولي العرفي تحول بصورة مطلقة دون اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات الدول الأجنبية؛ |
En effet, lorsque des mesures bilatérales de contrainte contre les biens d'un Etat sont adoptées, il faut toujours tenir compte des raisons et des circonstances de leur adoption, qui doivent reposer sur le principe de la justice universelle. | UN | وينبغي دائما مراعاة أسباب وظروف الإجراءات الجبرية الثنائية ضد ممتلكات الدولة كما ينبغي أن تستند إلى مبدأ العدالة العالمية. |
Sur cette base, le fait qu'un Etat ne s'acquitte pas de ses obligations internationales justifie les mesures de contraintes. Toutefois, les mesures législatives prises contre les biens d'un autre Etat ne sont pas justifiées, sauf si l'Etat du for accorde une indemnisation juste et suffisante. | UN | وعلى هذا الأساس فإن عدم وفاء الدولة بالتزاماتها الدولية سبب مفهوم لفرض الإجراء الجبري؛ غير أن الإجراءات التشريعية المتخذة ضد ممتلكات دولة أخرى ليست كذلك، ما لم تقدم دولة المحكمة تعويضا عادلا وكافيا. |
Il ne peut être procédé antérieurement au jugement à aucune mesure de contrainte, telle que saisie, ou saisie-arrêt et saisie-exécution, contre les biens d'un État en relation avec une procédure devant un tribunal d'un autre État, excepté si et dans la mesure où : | UN | لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية سابقة لصدور الحكم، مثل إجراءات الحجز، والحجز التحفظي، ضد ممتلكات دولة ما في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها: |
Il ne peut être procédé antérieurement au jugement à aucune mesure de contrainte, telle que saisie ou saisie-arrêt, contre les biens d'un État en relation avec une procédure devant un tribunal d'un autre État, excepté si et dans la mesure où : | UN | لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية سابقة لصدور الحكم، مثل إجراءات الحجز، والحجز التحفظي، ضد ممتلكات دولة ما في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها: |
∙ il est loisible au pouvoir exécutif, pour éviter tout embarras, d'intervenir dans la procédure et de proposer de désintéresser un créancier cherchant à faire exécuter une mesure contre les biens d'un État étranger, ou de garantir le paiement d'une dette en échange du retrait par le créancier d'une demande de saisie contre ces biens. | UN | أنه إذا رغبت السلطة التنفيذية في تجنب الارتباك المحتمل فإنه يبقى من الممكن لها أن تتدخل في الاجراءات لكي تعرض أن تسدد المطلوب لدائن يلتمس التنفيذ ضد ممتلكات دولة أجنبية أو أن تضمن دفع الدين مقابل قيام الدائن بسحب طلب الحجز على هذه الممتلكات. |
e) Mesures de contrainte contre les biens d'un État | UN | (هـ) الإجراءات الجبرية ضد ممتلكات الدولة |
On a également indiqué que le projet d'articles devrait inclure des dispositions précisant les cas dans lesquels des mesures de contrainte pouvaient être prises contre les biens d'un État. | UN | 272 - وأشير أيضا إلى أنه ينبغي أن تتضمن مشاريع المواد أحكاما تحدد الحالات التي يمكن فيها اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات دولة من الدول. |
Il s'agit notamment de la notion d'État aux fins de l'immunité; des critères permettant de déterminer le caractère commercial d'un contrat ou d'une transaction, question sur laquelle on pourrait parvenir à un accord sous peu; de la notion d'entreprise d'État; et de la question plus délicate des mesures de contrainte contre les biens d'un État. | UN | وهي تتمثل خاصة في تحديد مفهوم " الدولة " ﻷغراض الحصانة، والمعايير التي تسمح بتحديد الطابع التجاري لعقد أو معاملة، وهي مسألة يمكن التوصل إلى اتفاق بشأنها في مستقبل قريب؛ ومفهوم مؤسسة الدولة؛ ومسألة اﻹجراءات الجبرية ضد ممتلكات الدولة، وهي مسألة أكثر دقة من المسائل اﻷخرى. |
c) Les règles seraient les mêmes pour tous les créanciers ayant l'intention, au lieu de réalisation, d'exercer des droits contre les biens d'un constituant, que ces droits soient d'origine nationale ou étrangère. | UN | (ج) أن الاشتراطات واحدة لجميع الدائنين الذين يعتزمون ممارسة الحقوق في مكان الإنفاذ على موجودات المانح بغض النظر عمّا إذا كانت تلك الحقوق داخلية أو خارجية من حيث المنشأ. |