"contre les décisions de" - Translation from French to Arabic

    • ضد قرارات
        
    • ضد أحكام
        
    • بطلبات الإعادة القسرية
        
    • إزاء قرارات
        
    • للطعن في قرارات
        
    D'après les réponses des États membres au questionnaire de la CNUCED, il semble que plusieurs pays acceptent la production de nouvelles preuves durant la procédure d'appel contre les décisions de concurrence, parfois sous certaines conditions. UN ويبدو من ردود عدد من الدول الأعضاء على استبيان الأونكتاد أن عدة بلدان تقبل أدلة جديدة في دعوى الاستئناف ضد قرارات سلطة المنافسة، وإن كان ذلك أحياناً في إطار شروط محددة.
    Les recours formés contre les décisions de la Royal Court sont examinés par la Court of Appeal. UN والاستئناف ضد قرارات المحكمة الملكية يقدم إلى محكمة الاستئناف.
    Des recours contre les décisions de l'Assemblée nationale sur la confirmation des mandats des députés; UN :: الالتماسات المقدمة ضد قرارات الجمعية الوطنية بشأن تثبيت ولايات نواب الجمعية الوطنية؛
    Elle examine également les appels formés contre les décisions de la Summary Court ou de la Magistrate's Court. UN وتنظر أيضاً في دعاوى الاستئناف المقدمة ضد أحكام محكمة الإجراءات الموجزة أو محكمة الصلح.
    b) Veiller à ce que des garanties de procédure contre le refoulement soient en place et qu'un recours effectif contre les décisions de renvoi dans les procédures d'expulsion soit possible, notamment à ce qu'un organe judiciaire indépendant puisse examiner ces décisions; UN (ب) وتوفر ضمانات إجرائية بعدم الإعادة القسرية وسبل انتصاف فعالة تتعلق بطلبات الإعادة القسرية في إجراءات العزل، بما في ذلك قيام هيئة قضائية مستقلة بإعادة النظر في حالات الرفض؛
    L'auteur fait valoir qu'il n'existe aucune voie de recours contre les décisions de la Cour constitutionnelle. UN كما يدعي أنه لا يوجد أي سبيل متاح للانتصاف إزاء قرارات المحكمة الدستورية.
    Tous les appels interjetés par l'Accusation contre les décisions de mise en liberté provisoire des Accusés ont été rejetés. UN ورُفضت جميع دعاوى الاستئناف التي قدمها الادعاء العام للطعن في قرارات الدائرة الابتدائية بالإفراج المؤقت.
    Les plaintes contre les décisions de ce dernier peuvent être adressées à un comité spécial du Parlement serbe dont les décisions sont finales. UN ويمكن رفع شكاوى ضد قرارات الوزارة إلى لجنة خاصة للبرلمان الصربي تكون قراراتها نهائية.
    Le fait que ces derniers aient souvent dû exercer des recours contre les décisions de chefs de secrétariat n'a pas non plus contribué à améliorer les choses. UN بل إن لجوء ممثلي الموظفين في أحيان كثيرة الى تقديم الطعون القانونية ضد قرارات الرئيس التنفيذي لم تساعد كثير في هذا المجال.
    Comme indiqué plus haut, elle a également compétence pour examiner les appels formés contre les décisions de la Magistrates Court en matière tant civile que pénale. UN وكما ذكر أعلاه، للمحكمة العليا الاختصاص فيما يتعلق بالاستنئاف ضد قرارات المحكمة الجزئية في القضايا المدنية والجنائية على السواء.
    La Court of Appeal, qui en fait siège généralement aux Bahamas, examine les appels formés contre les décisions de la Supreme Court suprême, et dans certains cas un pourvoi peut être formé devant le Comité judiciaire du Conseil privé. UN ومحكمة الاستئناف، التي تجتمع عادة في جزر البهاما، مختصة فيما يتعلق بالاستئناف ضد قرارات المحكمة العليا ويجوز في قضايا معينة مواصلة الاستئناف لدى اللجنة القضائية لمجلس الملكة.
    La nouvelle loi de 2010 sur la concurrence et la protection des consommateurs a permis l'établissement du Tribunal de la concurrence et de la protection des consommateurs, chargé d'examiner les recours contre les décisions de la Commission. UN وينص القانون الجديد للمنافسة وحماية المستهلك لعام 2010 على إنشاء محكمة المنافسة وحماية المستهلك للنظر في الطعون المقدمة ضد قرارات اللجنة.
    185. L'État partie est fermement incité à instituer un droit de recours contre les décisions de l'Audiencia Nacional afin de satisfaire aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ١٨٥ - وتحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على اعتماد حق الاستئناف ضد قرارات ' المحكمة الوطنية ' من أجل الوفاء بأحكام الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد.
    4.5 M. Rastorguev n'a pas demandé à être libéré sous caution; il n'y a pas eu de plainte non plus sur la manière dont la procédure avait été menée, ni d'appel interlocutoire contre les décisions de prolonger la détention, alors qu'il avait été informé qu'il pouvait faire recours. UN 4-5 ولم يقدم السيد راستورغيف طلباً ليُفرج عنه بكفالة؛ كما لم يقدم شكاوى بشأن الطريقة التي سُيّرت بها الإجراءات، أو أي استئناف تمهيدي ضد قرارات تمديد احتجازه، رغم أنه أُخبر بإمكانية القيام بذلك.
    49. Le Comité recommande d'examiner plus avant la question de la mise en place d'une procédure de recours pour que les recours formés contre les décisions de l'organe puissent être pris en considération. UN 49- وتوصي لجنة الإشراف بإيلاء مزيد من الاعتبار لاستحداث عملية لتقديم الطعون يتسنى من خلالها النظر في الطعون المقدمة ضد قرارات الهيئة الإدارية.
    La Supreme Court, en tant qu'instance habilitée à connaître des recours formés contre les décisions de la Magistrates'Court, dispose d'un pouvoir de révision dans toutes les affaires relevant de cette instance; et le Chief Justice, lors de son inspection annuelle, examine tous les dossiers des affaires de cette importance qui ont été jugées depuis sa précédente inspection. UN وللمحكمة العليا، فضلاً عن أنها المحكمة التي تتلقى دعاوى الاستئناف ضد قرارات المحكمة الجزئية، سلطة المراجعة فيما يتعلق بجميع القضايا التي تبت فيها المحكمة الجزئية؛ ويقوم رئيس القضاة، خلال زيارته السنوية، بمراجعة جميع هذه القضايا التي تم البت فيها منذ آخر زيارة لـه.
    La protection du droit à un procès équitable est garantie par la possibilité offerte de former des recours ordinaires ou extraordinaires contre les décisions de justice. UN ويتم ضمان حماية الحق في محاكمة عادلة من خلال تقديم الفرصة لسبل الانتصاف القانوني العادية والاستثنائية ضد أحكام القضاء.
    Les recours formés contre les décisions de la High Court et des county courts relèvent de la chambre civile de la Court of Appeal, qui comprend le Master of the Rolls (Président), et 35 Lords Justice of Appeal (juges). Enfin la Chambre des lords est la juridiction de dernier ressort, en matière civile comme en matière pénale. UN وتُنظر الاستئنافات ضد أحكام المحكمة العالية ومحاكم الأقاليم في محكمة الاستئناف (الدائرة المدنية) التي تتألف من رئيس محكمة الاستئناف و35 من مستشاري محكمة الاستئناف، وقد ترفع إلى مجلس اللوردات وهو محكمة الاستئناف النهائية في القضايا المدنية والجنائية.
    b) Veiller à ce que des garanties de procédure contre le refoulement soient en place et qu'un recours effectif contre les décisions de renvoi dans les procédures d'expulsion soit possible, notamment à ce qu'un organe judiciaire indépendant puisse examiner ces décisions; UN (ب) أن توفر ضمانات إجرائية بعدم الإعادة القسرية وسبل انتصاف فعالة تتعلق بطلبات الإعادة القسرية في إجراءات العزل، بما في ذلك قيام هيئة قضائية مستقلة بإعادة النظر في حالات الرفض؛
    — Assurer l'égalité de tous devant la loi et garantir l'existence de voies de recours contre les décisions de l'administration; UN - ضمان مساواة الجميع أمام القانون، وكذلك ضمان إمكانية الانتصاف إزاء قرارات اﻹدارة.
    Elle simplifiera également les procédures de demande de visa et instituera un mécanisme de recours contre les décisions de la Direction générale des migrations et des étrangers ou de la Commission des visas et de l'asile. UN كما سيضع القانون الجديد إجراءات مبسطة لطلب تأشيرات الدخول وينشئ آلية للطعن في قرارات المديرية العامة للهجرة وشؤون الأجانب ولجنة اللجوء وتأشيرات الدخول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more