La Chine continuera à travailler avec la communauté internationale pour veiller à ce que l'humanité bénéficie de la technologie nucléaire, et pour protéger l'humanité contre les dommages radiologiques. | UN | واختتم بالقول إن الصين سوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي على كفالة أن يكون في التكنولوجيا نفع للجنس البشري وعلى حماية البشرية من الأضرار الإشعاعية. |
De manière générale, ces interprétations ont débouché sur des conclusions convergentes quant aux obligations des États concernant la protection à assurer aux peuples autochtones contre les dommages environnementaux qui portent atteinte à leurs droits. | UN | وقد أفضت التفسيرات عموماً إلى استنتاجات متسقة حول التزامات الدول بحماية حقوق الشعوب الأصلية من الأضرار البيئية. |
d'élaborer son projet d'instrument international relatif à la protection de l'environnement contre les dommages causés par les débris spatiaux. | UN | صياغة مشروع صكها الدولي بشأن حماية البيئة من الأضرار الناجمة عن الحطام الفضائي. |
Les piles et les batteries doivent être emballées dans des emballages de manière à être protégées contre les dommages qui pourraient être causés par le mouvement ou le placement des piles ou des batteries dans l'emballage. | UN | تعبأ الخلايا أو البطاريات في عبوات بحيث توفر الحماية للخلايا أو البطاريات من العطب الذي يمكن أن تسببه الحركة أو وضع الخلايا أو البطاريات داخل العبوة. |
Une protection appropriée contre les dommages pouvant survenir lors du transport, du chargement et du déchargement, en particulier un emballage suffisant et un empilage approprié du chargement. | UN | (د) حماية ملائمة من التلف أثناء النقل والشحن والتفريغ، وخاصة عن طريق التغليف الملائم() ورصّ الحمولة. |
Les formes d’assurance souvent exigées par la loi incluent l’assurance contre les dommages causés à l’infrastructure, l’assurance responsabilité civile, l’assurance rémunération des travailleurs et l’assurance contre la pollution et les atteintes à l’environnement. | UN | ومن أشكال التأمين التي كثيرا ما يشترطها القانون التأمين ضد الضرر الذي يلحق بالمرفق ، والتأمين لصالح الغير ، وتأمين تعويضات العاملين ، والتأمين ضد التلوث واتلاف البيئة . |
Il protège contre les dommages collatéraux des combats de super-héros. | Open Subtitles | لأنه يحمي من الأضرار الجانبية للمعارك الخارقة. |
Il rappelle ensuite les obligations de fond que doivent assumer les États, en adoptant des cadres juridiques et institutionnels propres à assurer une protection contre les dommages environnementaux qui entravent l'exercice des droits de l'homme, y compris des dommages causés par les acteurs privés. | UN | ويبيّن التزامات الدول الموضوعية باعتماد أطر قانونية ومؤسسية تحمي من الأضرار البيئية التي تؤثر في التمتع بحقوق الإنسان، بما يشمل الأضرار التي تسبّبها الجهات الفاعلة من الخواص. |
2. Obligation d'assurer une protection contre les dommages environnementaux causés par des acteurs privés | UN | 2- الالتزامات بالحماية من الأضرار البيئية التي تسببها الجهات الفاعلة من الخواص |
Le terme < < garanties > > renvoie à la nécessité de protéger contre les dommages ou préjudices sociaux ou environnementaux. | UN | 27 - تشير عبارة " الضمانات " إلى الحاجة إلى الحماية من الأضرار الاجتماعية و/أو البيئية أو من الأذى. |
La question de savoir s'il serait opportun d'apporter des changements mineurs à l'Instrument de l'ADI destiné à protéger l'environnement contre les dommages causés par les débris spatiaux est également examinée. | UN | كما أنَّ مسألة استصواب إدخال تغييرات طفيفة على الصك الدولي لحماية البيئة من الأضرار الناجمة عن الحطام الفضائي الذي وضعته الرابطة توجد قيد النظر أيضاً. |
Les scientifiques et les administrateurs du projet de recherche médicale doivent veiller à ce que les sujets participant à l'évaluation de l'exposition soient protégés contre les dommages injustifiés résultant de la divulgation par inadvertance d'informations personnelles importantes. | UN | وعلى العلماء والقائمين على إدارة الدراسات أن يكفلوا للمشاركين في دراساتهم الرامية إلى تقييم التعرض حماية ملائمة من الأضرار غير المبررة الناجمة عن الإفصاح العرضي عن معلومات شخصية هامة. |
En outre, le concept d'économie verte se fonde sur la conviction selon laquelle les effets bénéfiques des investissements dans la viabilité du point de vue écologique sont supérieurs aux coûts qui seraient générés si aucune action en ce sens n'était entreprise, tout comme ils sont supérieurs aux coûts qu'entraîneraient des mesures de protection des écosystèmes contre les dommages causés par une économie < < non verte > > (brune). | UN | ويستند مفهوم الاقتصاد المراعي للبيئة كذلك إلى الفكرة الراسخة بأن فوائد الاستثمار في الاستدامة البيئية تفوق تكلفة عدم القيام بذلك، بقدر ما تفوق تكلفة الاضطرار إلى حماية النظم الإيكولوجية من الأضرار التي يسببها اقتصاد غير مراع للبيئة. |
37. C'est pour cette raison que le Comité du droit de l'espace de l'Association de droit international continue d'élaborer son projet d'instrument relatif à la protection contre les dommages causés par les débris spatiaux. | UN | 37- وعليه، تواصل لجنة قانون الفضاء التابعة لرابطة القانون الدولي في صياغة مشروع صكها بشأن حماية البيئة من الأضرار الناجمة عن الحطام الفضائي. |
L'obligation de protection contre les dommages environnementaux ne contraint nullement les États à interdire toute activité qui peut entraîner une dégradation de l'environnement; il revient aux États de trouver un juste milieu entre la protection de l'environnement et d'autres intérêts généraux légitimes. | UN | ولا يعني الالتزام بحماية حقوق الإنسان من الأضرار البيئية أن تحظر الدول جميع الأنشطة التي يمكن أن تسبب تدهوراً بيئياً؛ فالدول تتمتع بسلطة تقديرية لإيجاد توازن بين حماية البيئة والمصالح المجتمعية المشروعة الأخرى. |
Elle s'est notamment demandé si l'Instrument international pour protéger l'environnement contre les dommages causés par les débris spatiaux (adopté par l'ADI à sa soixante-sixième Conférence) était encore adapté au monde actuel. | UN | وكان الغرض من ذلك استعراض مدى مواءمة صك بوينوس آيرس بشأن حماية البيئة من الأضرار الناجمة عن الحطام الفضائي (الذي اعتمدته الرابطة في مؤتمرها السادس والستين) لعالم اليوم. |
65. Le Gouvernement colombien et l'ONUDC ont également commencé à travailler ensemble en 2006 pour protéger l'environnement contre les dommages causés par la culture du cocaïer dans les parcs nationaux de Tayrona et de la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | 65- واستُهلّت أيضا في عام 2006 جهود مشتركة بين حكومة كولومبيا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بغية حماية البيئة من الأضرار الناجمة من خلال زراعة جنبة الكوكا، وذلك في منطقتي المحميّات الوطنية في تايرونا وسييرا نيفادا دي سانتا مارتا. |
Dans le domaine des débris spatiaux, l'ADI a acquis une longue expérience, qui remonte à 1994 et à l'adoption, à sa soixante-sixième Conférence, de l'Instrument international de Buenos Aires pour protéger l'environnement contre les dommages causés par des débris spatiaux. | UN | تتمتَّع الرابطة بخبرة طويلة في مجال الحطام الفضائي يعود عهدها إلى عام 1994 حين اعتُمد الصك الدولي لحماية البيئة من الأضرار الناجمة عن الحطام الفضائي() في مؤتمرها السادس والستين الذي عُقد في بوينس آيرس. |
6.8.5.2.1 Les dispositifs de remplissage et de vidange doivent être construits de manière à être protégés contre les dommages au cours du transport et de la manutention. | UN | 6-8-5-2-1 تصنع وسائل الملء والتفريغ بحيث تكون محميَّة من العطب أثناء النقل والمناولة. |
Lorsque les cartouches pour pile à combustible sont emballées avec un équipement, elles doivent être emballées dans des emballages intérieurs ou placées dans l'emballage extérieur avec un matériau de rembourrage ou une ou plusieurs séparations de manière à être protégées contre les dommages qui pourraient être causés par le mouvement ou le placement du contenu dans l'emballage extérieur. | UN | وعندما تكون خراطيش الخلايا الوقودية معبأة مع معدات، يجب تعبئتها في عبوات داخلية أو وضعها في عبوات خارجية مع مادة توسيد أو فاصل (فواصل) حمايةً لخراطيش الخلايا الوقودية من العطب الذي يمكن أن تسببه الحركة أو وضع المحتويات في عبوة خارجية. |
La Norvège a indiqué que les navires battant son pavillon avaient un devoir général de vigilance lorsqu'ils opéraient à proximité de récifs coralliens connus, et ce afin de protéger les récifs contre les dommages occasionnés par les activités de pêche et de contribuer à une gestion saine des ressources. | UN | وأشارت النرويج إلى أن السفن التي ترفع علمها تتقيد بالواجب العام المتمثل في بذل العناية عندما تعمل بالقرب من الشعاب المرجانية المعروفة لحمايتها من التلف كنتيجة لأنشطة صيد الأسماك والإسهام في الإدارة السليمة للموارد. |
Une protection appropriée contre les dommages pouvant survenir lors du transport, du chargement et du déchargement, en particulier un emballage suffisant et un empilage approprié du chargement. | UN | (د) احتياطات ملائمة من التلف أثناء النقل والشحن والتفريغ، خاصة عن طريق التغليف المناسب() ورصّ الحمولة. |
La directive de l'Union européenne sur la responsabilité du fait des produits défectueux vise à assurer un niveau élevé de protection des consommateurs contre les dommages causés à la santé ou aux biens par un produit défectueux et à rapprocher les législations des États Membres en matière de responsabilité, du fait que leur disparité est susceptible de fausser la concurrence et d'affecter la libre circulation des marchandises. | UN | ويسعى التوجيه الذي أصدره الاتحاد الأوروبي بشأن المسؤولية عن المنتوجات المعيبة() إلى ضمان مستوىً عال من الحماية للمستهلك ضد الضرر الذي يسببه المنتج المعيب للصحة أو للممتلكات فضلاً عن تقليل الفوارق بين القوانين الوطنية المتعلقة بالمسؤولية والتي تخل بالمنافسة وحرية الحركة للبضائع. |