"contre les femmes à" - Translation from French to Arabic

    • ضد المرأة إلى
        
    • ضد المرأة في
        
    • ضد المرأة على
        
    • ضد المرأة ليشمل
        
    • ضد المرأة الى
        
    • ضد النساء في
        
    Ils ont appelé le Comité pour l'élimination de la discrimination contre les femmes à tenir une de ses sessions dans la région du Pacifique. UN ودعت حلقة العمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى عقد إحدى دوراتها في منطقة المحيط الهادئ.
    En Amérique latine, Cuba a invité le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes à se rendre dans le pays. UN ٧٢ - وفي أمريكا اللاتينية، دعت كوبا المقرر الخاص المعني بالعنف الموجه ضد المرأة إلى القدوم إلى البلد.
    Elles révèlent un niveau très élevé d'incidence de diverses formes de violence contre les femmes à Kiribati. UN وأظهرت النتائج الأولية مستويات انتشار عالية جدا لأشكال مختلفة من العنف ضد المرأة في كيريباس.
    La pratique traditionnelle des mutilations génitales féminines demeure la forme la plus répandue de violence contre les femmes à Djibouti. UN فلا تزال الممارسة التقليدية لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى أكثر أنواع العنف انتشارا ضد المرأة في جيبوتي.
    Certaines recommandations tiennent compte spécifiquement de la situation rencontrée dans un pays donné, d'autres sont de nature plus générale avec pour objectif l'élimination de la violence contre les femmes à l'échelle mondiale. UN وقد تتعلق التوصيات تحديداً بحالة معينة قد تكون ووجهت في بلد الزيارة أو قد تكون ذات طابع أعم بهدف القضاء على ممارسة العنف ضد المرأة على نطاق العالم.
    Mme Zapata (Pérou), répondant à la question posée par Mme Shin, dit que la question est toujours à l'examen, mais que le Ministère est favorable à l'élargissement de la définition de la violence contre les femmes à des infractions autres que le viol. UN 35 - السيدة زاباتا (بيرو): قالت، في إجابتها على سؤال السيدة شين، إنه على الرغم من أن المسألة لا تزال قيد النقاش تحبذ الوزارة توسيع تعريف العنف ضد المرأة ليشمل الجرائم التي بخلاف الاغتصاب.
    Elle a invité son rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes à continuer de s'occuper, parmi les sujets à traiter d'urgence, de la condition des travailleuses migrantes et de lui présenter éventuellement ses conclusions à la cinquante-deuxième session. UN وعلاوة على ذلك، دعيت المقررة الخاصة للجنة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة الى مواصلة إدراج مسألة العنف المرتكب ضد العاملات المهاجرات ضمن القضايا العاجلة المتصلة بولايتها، والى النظر في إدراج استنتاجاتها في تقريرها الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين.
    Bien qu'il ait eu des cas de meurtres de femmes dans d'autres États, la situation de violence contre les femmes à Ciudad Juárez est particulièrement inquiétante. UN وعلى الرغم من أن هناك حالات تم فيها قتل النساء في ولايات أخرى، إلا أن نمط العنف الموجه ضد النساء في سيوداد خواريز مزعج بصفة خاصة.
    L'Assemblée générale a aussi invité le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé de la question de la violence contre les femmes à maintenir au nombre des questions urgentes relevant de son mandat la violence perpétrée contre les travailleuses migrantes. UN كما دعت الجمعية العامة المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة إلى أن تواصل إدراج مسألة العنف المرتكب ضد العاملات المهاجرات ضمن القضايا الملحة المتصلة بولايتها.
    44. Invite le Rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes à participer à la vingt-deuxième session du Groupe de travail; UN ٤٤- تدعو المقررة الخاصة بشأن العنف ضد المرأة إلى المشاركة في أعمال الدورة الثانية والعشرين للفريق العامل؛
    La Commission a invité la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes à continuer d'examiner la situation des femmes et des filles en Afghanistan et à présenter un rapport à l'Assemblée générale, ainsi qu'à elle-même. UN ودعت اللجنة المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة إلى أن تواصل استعراض الأوضاع الخاصة بالنساء والفتيات في أفغانستان وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة.
    La manière dont cette priorité sera réalisée a trouvé son expression dans un certain nombre d'actions concrètes qui vont de l'appui à l'application de la résolution de l'ONU sur la violence contre les femmes à l'amélioration de la législation et de sa mise en œuvre dans ce domaine. UN ويجري العمل على تحقيق هذه الأولوية عن طريق عدد من النقاط العملية الملموسة تتراوح من تعزيز تنفيذ قرار الأمم المتحدة المعني بالعنف ضد المرأة إلى تحسين التشريع والإنفاذ في هذا المجال.
    12. Invite le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé de la question de la violence contre les femmes à maintenir au nombre des questions urgentes relevant de son mandat la violence perpétrée contre les travailleuses migrantes; UN ١٢ - تدعو المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة إلى أن تواصل إدراج مسألة العنف المرتكب ضد العاملات المهاجرات ضمن القضايا الملحة المتصلة بولايتها؛
    L'oratrice suggère aussi d'enrayer la violence contre les femmes à toutes les étapes de leur vie en suivant le cycle de la vie et des problèmes de santé. UN واقترحت تطبيق نهج الدورة الحياتية المستخدم فيما يتعلق بصحة المرأة لمكافحة العنف ضد المرأة في جميع مراحل حياتها.
    Les groupes féminins existants seront encouragés à faire figurer la violence contre les femmes à leur ordre du jour et dans leur programme de travail afin de combattre la violence et d'aider les victimes. UN وستشجع الجماعات النسائية الموجودة على إدراج موضوع العنف ضد المرأة في جداول وبرامج عملها، حتى يمكن لها مكافحة العنف ومساعدة ضحاياه.
    Elle se félicite de ces efforts mais espère en même temps que les programmes et activités proposés pour combattre la violence contre les femmes à Cuba, qui semblent avoir un caractère global et multidisciplinaire, seront effectivement mis en œuvre. UN وتثني المقررة الخاصة على هذه الجهود، ولكنها تأمل كذلك في أن تنفذ حقاً البرامج والأنشطة المقترحة لمكافحة العنف ضد المرأة في كوبا، والتي تبدو شاملة ومتعددة الفروع.
    La DVU recueille et conserve des statistiques et d'autres renseignements concrets permettant de dresser un tableau réaliste de la violence contre les femmes à Nauru. UN وتتولى هذه الوحدة جمع وتصنيف الاحصاءات والمعلومات المتعلقة بفرادى الحالات، بما يقدم صورة واقعية لمشكلة العنف الموجَّه ضد المرأة في ناورو.
    La CES et Mme Mpanza ont demandé au tribunal de prononcer une injonction pour restreindre les pratiques discriminatoires injustes contre les femmes à T-Section et se sont efforcées d'éliminer la règle qui interdit aux femmes de porter un pantalon et le harcèlement de femmes qui portent un pantalon. UN وطلبت لجنة المساواة بين الجنسين والسيدة مبانزا إصدار أمر بمنع ممارسات التمييز الظالم ضد المرأة في البهو وإلغاء حظر ارتداء المرأة للبنطلون ومنع التحرش بالمرأة التي ترتديه.
    Le but essentiel de cette Stratégie est de contribuer au développement humain durable et à la réalisation des droits de la personne, de l'égalité entre les citoyennes et les citoyens, par l'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence contre les femmes, à travers le cycle de vie. UN تهدف هذه الاستراتيجية أساسا إلى المساهمة في التنمية البشرية المستدامة وفي إعمال حقوق الإنسان، والمساواة بين المواطنات والمواطنين، بالقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة على طول دورة الحياة.
    Depuis 1998, les présidences successives de l'Union européenne ont inscrit la question de la violence contre les femmes à leur ordre du jour politique et adopté de nombreuses recommandations sur la question. UN كما قامت رئاسات الاتحاد الأوروبي، منذ عام 1998، بوضع مسألة العنف ضد المرأة على جدول الأعمال السياسي واعتمدت عدداً من التوصيات في هذا الصدد.
    La Rapporteuse spéciale a en outre étendu la notion de violence contre les femmes à une vaste gamme de domaines allant du domicile au niveau transnational. UN وتوسعت المقررة الخاصة في مفهوم العنف ضد المرأة ليشمل طائفة واسعة من الأفعال تبدأ " من المنزل وتنتهي بالمجال عبر الوطني " .
    13. Invite le Rapporteur spécial chargé d'étudier la question de la violence contre les femmes à envisager favorablement l'invitation du Gouvernement haïtien à se rendre dans le pays, avec le soutien du Fonds des Nations Unies pour la population; UN ٣١- تدعو المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة الى النظر ايجابياً في دعوة حكومة هايتي لزيارة البلد، بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛
    S'agissant du rapport d'une organisation non gouvernementale faisant état d'un taux très élevé de violence physique contre les femmes à Maurice, l'intervenante dit qu'il y a bel et bien un problème à cet égard dans son pays mais que les chiffres cités sont grossis. UN 10 - وردا على تقرير لمنظمة غير حكومية يزعم وجود درجة عالية جدا من العنف الجسدي ضد النساء في موريشيوس، قالت إن المشكلة موجودة فعلا في بلدها لكن الرقم المشار إليه مضخَّم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more