Lois pertinentes sur la violence contre les femmes au Brésil approuvées après la Conférence de Beijing | UN | قوانين ذات صلة معنية بالعنف ضد المرأة في البرازيل أُقرّت بعد مؤتمر بيجين |
Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. | UN | ومن جهة أخرى، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس. |
Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس. |
Dans la plupart des pays africains, on constate une recrudescence de la violence contre les femmes au foyer, en privé et en public. | UN | وفي معظم البلدان الافريقية، ازداد العنف ضد المرأة في البيت واﻷماكن الخاصة والعامة إلى مستويات خطيرة. |
Elle a recueilli des informations montrant que les violences généralisées contre les femmes au Timor oriental s'étaient poursuivies pendant la période à l'examen. | UN | ووجدت أدلة على استمرار العنف على نطاق واسع ضد النساء في تيمور الشرقية خلال الفترة موضع النظر. |
La violence contre les femmes au sein de la famille, le harcèlement sexuel et la stigmatisation des femmes célibataires sont des sujets de préoccupation. | UN | والواقع أن العنف ضد المرأة في الأُسرة والتحرش الجنسي ووصم المرأة الوحيدة، جميعها مجالات للقلق. |
Enfin, il serait intéressant de savoir quelle est l'incidence de la violence contre les femmes au Népal, quelles mesures sont prises en vertu de la loi pour y faire face et quel régime est applicable aux femmes battues. | UN | واختتمت تعليقاتها قائلة إنه سيكون من المفيد معرفة ما هو نوع العنف المرتكب ضد المرأة في نيبال، وكيفية التصرف إزاء هذه الأفعال بموجب القانون، وما هو العلاج المتاح للنساء اللائي يتعرضن للضرب. |
Le Gouvernement a aussi précisé le contenu de son plan d'action pour mettre fin à la violence contre les femmes au Darfour. | UN | وقدمت الحكومة أيضا موجزا لفحوى خطة عملها الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة في دارفور. |
La violence contre les femmes au sein de la famille est condamnée par le Coran et réprimée par la loi. | UN | ويعتبر العنف ضد المرأة في الأسرة شيئا مُداناً حسب ما جاء في القرآن وهو في الواقع يعاقب عليه القانون. |
1993 Conférence sur la violence contre les femmes (La Haye) : Présentation d'un rapport sur la violence contre les femmes au lesotho | UN | ١٩٩٣ المؤتمر المعني بالعنف ضد المرأة، لاهاي، قدمت بحثا عن العنف ضد المرأة في ليسوتو |
Au sujet de la question de violence grave contre les femmes au Tuvalu, elle dit qu'en 1996 une femme a été tuée par son mari, qui a été condamné pour homicide. | UN | ومن ناحية العنف الخطير ضد المرأة في توفالو، قتلت امرأة واحدة في عام 1996، قتلها زوجها وأدين الزوج بجريمة القتل. |
L'Assemblée a adopté des résolutions essentielles sur la violence contre les femmes au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | وقد اعتمدت الجمعية القرارات الرئيسية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في إطار ذلك البند من جدول الأعمال. |
269. Le Comité a pris note du manque d'information sur la violence contre les femmes au sein de la famille et du ménage. | UN | ٢٦٩- ولاحظت اللجنة إنعدام المعلومات المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة في نطاق اﻷسرة. |
Un cas faisant jurisprudence sur la discrimination contre les femmes au moment du recrutement a été conclu de façon satisfaisante en 1998, avec l'appui du Bureau de l'égalité des chances, ce qui permet d'espérer une tendance positive à l'avenir. | UN | إن انتهاء القضية المعيارية المتعلقة بالتمييز ضد المرأة في معرض توظيف العاملين بنتيجة ناجحة في عام 1998، وذلك بدعم مكتب تكافؤ الفرص، يَعِد بحصول تحرك في المستقبل. |
La modification du Code pénal par la loi LXXIII de 1997 a eu une importance capitale pour l'égalité des droits entre les hommes et les femmes et la prévention d'actes de violence contre les femmes au sein de la vie conjugale. | UN | وكان لتعديل قانون العقوبات بالقانون الثالث والسبعين الصادر عام 1997 دلالة خاصة فيما يتعلق بتساوي حقوق الرجل والمرأة ومنع أعمال العنف ضد المرأة في إطار الحياة الزوجية. |
Il est évident, quoi qu’il en soit, que les plus hauts responsables militaires au Timor oriental savaient ou avaient des raisons de savoir que la violence était largement répandue contre les femmes au Timor oriental. | UN | ومن الواضح على أية حال أن أعلى مستويات القيادة العسكرية في تيمور الشرقية كانت تعلم بانتشار العنف ضد المرأة في تيمور الشرقية أو كان ينبغي لها أن تعلم بذلك. |
242. Dans leur immense majorité, les États manquent à leurs obligations internationales de prévenir la violence contre les femmes au sein de la famille, d'enquêter sur les cas de violence et d'en poursuivre les auteurs. | UN | 242- يطغى على الدول الاخفاق في التزاماتها الدولية لمنع حوادث العنف ضد المرأة في الأسرة والتحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها. |
Coordonnatrice de l'Atelier sur la violence contre les femmes au Forum des organisations non gouvernementales lors de la quatrième Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes (1995) | UN | منسقة الدورة العملية المعنية بالعنف ضد المرأة في محفل المنظمات غير الحكومية في مؤتمر اﻷمم المتحدة الرابع المعني بالمرأة، ٥٩٩١ |
La Déclaration de l'ONU sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes porte plus précisément sur le problème de la violence exercée contre les femmes au sein de la famille, au sein de la collectivité et par l'Etat. | UN | ويتناول إعلان اﻷمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة بالتحديد مشكلة العنف ضد المرأة في إطار اﻷسرة والمجتمع والعنف المرتكب من جانب الدولة. |
18. En 1993, la Chambre des représentants du Parlement brésilien a constitué une Commission d'enquête parlementaire chargée de faire rapport sur la violence contre les femmes au Brésil. | UN | ٨١- في عام ٣٩٩١ شكل مجلس النواب في البرلمان البرازيلي لجنة تحقيق برلمانية للتحقيق في العنف ضد النساء في البرازيل. |
Un représentant a fait valoir que ces recommandations pourraient être utiles pour s'attaquer au problème de la violence contre les femmes au niveau national. | UN | واقترح أحد الممثلين أن هذه التوصيات قد تفيد في تناول موضوع العنف ضد المرأة على صعيد البلدان. |