Dans la République islamique d'Iran, des brochures étaient élaborées sur les moyens de protéger les femmes victimes et sur la violence contre les femmes en général. | UN | وفي جمهورية إيران الإسلامية، يجري إعداد كتيبات حول سبل حماية الضحايا من الإناث وعن العنف ضد المرأة بوجه عام. |
Ce programme est largement fondé sur un programme analogue élaboré par plusieurs ministères pour arrêter la violence contre les femmes en général. | UN | وهذا البرنامج يقوم إلى حد كبير على برنامج مماثل وضعه عدد من الوزارات لإيقاف العنف ضد المرأة بوجه عام. |
Le rapport périodique ne contient aucune information concernant les lois visant à combattre la violence au foyer ou la violence contre les femmes en général. | UN | فالتقرير الدوري لا يقدم أى معلومات عن التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي أو العنف ضد المرأة بوجه عام. |
Des statistiques sur la violence contre les femmes en général sont enregistrées au niveau départemental par les bureaux de défense de la femme. | UN | وعلى صعيد هيئات الدفاع عن المرأة في المقاطعات، يجري تسجيل إحصاءات عن العنف ضد المرأة بشكل عام. |
A l'extérieur des camps, les femmes réfugiées se sont heurtées à tout un éventail de difficultés pratiques, souvent du fait de la discrimination contre les femmes en général. | UN | وواجهت اللاجئات خارج إطار المخيمات مجموعة من الصعوبات العملية غالباً بسبب التمييز القائم ضد المرأة عموماً. |
Il faut aussi agir plus résolument pour prévenir les comportements de violence contre les femmes en général. | UN | وأضافت أنه يجب على الحكومة أيضا أن تفعل المزيد لكفالة المنع الفعال لارتكاب العنف ضد المرأة بوجه عام. |
225. Panama : Il n'aurait pas été élaboré de plan national pour combattre la violence contre les femmes en général, ou dans la famille. | UN | 225- بنما: تفيد التقارير بعدم وضع خطة وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة بوجه عام أو في البيت. |
Si des mesures encourageantes ont été prises pour élaborer et appliquer de nouvelles politiques, procédures et législations dans le domaine de la violence contre les femmes en général, et de la violence domestique en particulier, ce phénomène ne semble pas retenir l'attention des gouvernements. | UN | وفي حين توجد خطوات مشجعة لوضع وتنفيذ سياسات وإجراءات وقوانين جديدة تتعلق بالعنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً، إلا أنه يبدو أن هذا العنف لا يستحوذ على اهتمام الحكومات. |
La prévalence persistante et croissante de la violence contre les femmes en général, et de la violence domestique en particulier, porte gravement atteinte à l'égalité, à la participation à la vie politique, sociale et économique, ainsi qu'au développement. | UN | إن المساواة والمشاركة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والتنمية يقوضها جميعاً وبشكل خطير الانتشار المستمر والمتنامي للعنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً. |
192. Arménie : Le Gouvernement n'aurait pas adopté de plan d'action national sur la violence contre les femmes en général ou la violence domestique en particulier. | UN | 192- أرمينيا: تفيد التقارير بأن الحكومة لم تعتمد خطة عمل وطنية تتصدى للعنف ضد المرأة بوجه عام أو فيما يتصل بالعنف المنزلي تحديداً. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale invite instamment le Gouvernement à prendre toutes les mesures possibles pour faire en sorte que les lois et la pratique nationale touchant la violence contre les femmes en général, et la violence domestique en particulier, satisfassent à l'obligation qui lui incombe d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre les femmes, enquêter sur ces actes et les punir. | UN | وفي هذا الصدد تحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لجعل القوانين والممارسات الوطنية المعنية بالعنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً تتقيد بالتزامها بالعمل بكل ما في وسعها من جهد لمنع أعمال العنف ضد المرأة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها. |
224. Pakistan : Selon les informations, bien qu'il y ait eu deux plans d'action nationaux, qui comportaient l'un et l'autre un chapitre sur la violence contre les femmes en général et dans la famille en particulier, il n'a guère été pris de mesures concrètes pour en appliquer les dispositions. | UN | 224- باكستان: تفيد التقارير بأنه رغم وجود خطتي عمل وطنيتين تضمنت كلتاهما فصلاً عن العنف ضد المرأة بوجه عام وفي الأسرة، إلا أنه اتخذت تدابير قليلة ملموسة لتنفيذ هذه الأحكام. |
Elle est également préoccupée par le fait que le Gouvernement n'aurait pas la volonté de satisfaire à ses obligations internationales concernant la violence contre les femmes en général, et la violence domestique en particulier, et lui demande de prendre des mesures pour prévenir effectivement la violence domestique, enquêter sur les cas qui se produisent et les sanctionner, et offrir des recours aux victimes. | UN | كما تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء ما ورد من تقارير عن نقص إرادة الحكومة في التقيد بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بممارسة العنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً، وتدعو الحكومة إلى اتخاذ خطوات لكي تمنع بشكل فعال حالات العنف المنزلي وتحقق فيها وتعاقب عليها وتوفر طرق الانتصاف للضحايا. |
228. Fédération de Russie : Selon les informations qui ont été communiquées, le Gouvernement n'a pas de stratégie bien définie pour combattre la violence contre les femmes en général, ou la violence domestique en particulier. | UN | 228- الاتحاد الروسي: تفيد المعلومات الواردة بأنه لا توجد للحكومة سياسة واضحة للتصدي للعنف ضد المرأة بوجه عام أو للعنف المنزلي تحديداً. |
232. Espagne : La Rapporteuse spéciale est préoccupée par les informations selon lesquelles des mesures plus efficaces n'ont pas été prises pour faire face à la violence contre les femmes en général, et à la violence domestique en particulier. | UN | 232- إسبانيا. تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم اتخاذ خطوات أكثر فعالية للاستجابة للعنف ضد المرأة بوجه عام وللعنف المنزلي تحديداً. |
La Jordanie, qui attachait une grande importance à la lutte contre toutes les formes de violence à l'encontre des femmes, avait pris des mesures pour réduire le phénomène de la violence contre les femmes en général et des < < crimes d'honneur > > en particulier. | UN | 38 - وأولت الأردن اهتماما كبيرا لمواجهة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله، واتخذت خطوات لتخفيف حدوث العنف ضد المرأة بوجه عام و " الجرائم المرتكبة باسم الشرف " بوجه خاص. |
133. Plan d'action : Tout en se félicitant de l'adoption en 1997 d'un programme d'action en 25 points contre la violence dans la société, la Rapporteuse spéciale constate qu'il ne comporte aucune mesure spéciale visant la violence contre les femmes en général et la violence domestique en particulier. | UN | 133- خطة العمل: في حين ترحب المقررة الخاصة باعتماد برنامج العمل المؤلف من 25 نقطة لمكافحة العُنف في المجتمع في 1997، إلا أنها تشعر بالقلق إذ لم يتضمن البرنامج تدابير محددة للتصدي للعنف ضد المرأة بوجه عام وللعنف المنزلي تحديداً. |
La violence contre les femmes en général, et la violence domestique en particulier, servent dans certaines sociétés, de composantes essentielles de l'oppression des femmes, puisque non seulement la violence contre les femmes découle des stéréotypes sexistes dominants, mais elle les entretient et est utilisée pour contrôler les femmes dans le seul espace sur lequel traditionnellement elles aient la haute main, à savoir le foyer. | UN | فالعنف ضد المرأة عموماً والعنف المنزلي خصوصاً هما عنصران أساسيان في المجتمعات التي تضطهد المرأة ﻷن العنف ضد المرأة لا يصدر عن التصورات النمطية السائدة تجاهها فحسب بل هو يقوم أيضاً بتكريس هذه التصورات ويستخدم للسيطرة على المرأة في المكان الوحيد الذي تهيمن هي فيه تقليدياً وهو المنزل. |