"contre les femmes et les enfants" - Translation from French to Arabic

    • ضد النساء والأطفال
        
    • ضد المرأة والطفل
        
    • ضد المرأة والأطفال
        
    • يستهدف النساء والأطفال
        
    • بحق النساء والأطفال
        
    • على النساء والأطفال
        
    • ضد الأطفال والنساء
        
    • ضد النساء والفتيات
        
    • تتعرض لها النساء والأطفال
        
    • وتوجهها نحو النساء واﻷطفال
        
    • حق النساء والأطفال
        
    • ضد نساء وأطفال
        
    Le Groupe cherche à prévenir les crimes commis contre les femmes et les enfants grâce à des séminaires publics et des entretiens radiodiffusés. UN ومرة أخري، تسعي الوحدة إلى منع الجرائم ضد النساء والأطفال من خلال عقد الحلقات الدراسية وإجراء الأحاديث الإذاعية.
    Les États régionaux mettent également sur pied un ensemble d'unités spéciales chargées de poursuivre les auteurs de crimes commis contre les femmes et les enfants. UN وأقامت الولايات الإقليمية أيضا هيكلا لوحدات الادّعاء الخاصة لمقاضاة مرتكبي الجرائم ضد النساء والأطفال.
    Ces mesures ont été suivies de la création de comités d'État pour l'élimination de la violence contre les femmes et les enfants dans les trois États du Darfour, qui sont encore en fonctionnement aujourd'hui. UN وأعقب هذه الخطوات إنشاء لجان حكومية للقضاء على العنف ضد النساء والأطفال في ولايات دارفور الثلاث.
    Violence contre les femmes et les enfants et violence intrafamiliale, y compris violence sexuelle UN العنف ضد المرأة والطفل والعنف المنزلي بما في ذلك الاعتداء الجنسي
    Il faudrait veiller tout particulièrement à prévenir les actes de violence dirigés contre les femmes et les enfants. UN كما يجب بذل جهود خاصة لمنع العنف ضد المرأة والطفل.
    40. Le traitement de la criminalité violente contre les femmes et les enfants sur les terres tribales est une priorité. UN 40- والتصدي للجرائم التي تنطوي على العنف ضد النساء والأطفال على الأراضي القبلية مسألة تحظى بالأولوية.
    Il s'agit de faire baisser en particulier la violence contre les femmes et les enfants. UN والهدف من ذلك هو الحدّ بصفة خاصة من العنف ضد النساء والأطفال.
    La violence contre les femmes et les enfants continue néanmoins à poser un grave défi au Gouvernement. UN غير أن العنف ضد النساء والأطفال لا يزال يشكل تحدياً خطيراً للحكومة.
    Certaines des initiatives en cours pour lutter contre le fléau de la violence contre les femmes et les enfants incluent, entre autres : UN وتشمل بعض المبادرات الجارية للتصدي لمشكلة العنف ضد النساء والأطفال جملة أمور من بينها:
    Met en œuvre des initiatives visant à prévenir les crimes contre les femmes et les enfants UN تنفيذ مبادرات موجهة لمنع الجريمة ضد النساء والأطفال
    Il lui demande de sensibiliser la population à la violence contre les femmes et les enfants par le canal des médias et de programmes éducatifs. UN وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، بشأن العنف ضد النساء والأطفال.
    2. Contribution à la lutte contre l'impunité, en particulier pour les crimes contre les femmes et les enfants UN الإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال
    Les violences sexuelles contre les femmes et les enfants ont été utilisées comme une arme de guerre par la plupart des forces impliquées dans le conflit. UN واستُخدمت أحداث العنف الجنسي ضد النساء والأطفال كسلاح للحرب بواسطة معظم القوات المتورطة في الصراع.
    Des pièces de théâtre ont été montées sur ce thème et les écoles secondaires ont été l'objet de campagnes de sensibilisation sur le thème de la violence contre les femmes et les enfants. UN وتم عرض مسرحيات تتعلق بهذا الموضوع، وأقيمت حملات توعية للمدارس الثانوية بشأن مسألة العنف ضد النساء والأطفال.
    Comme il ressort de son curriculum vitae, elle a aussi écrit et parlé sur la question de la violence contre les femmes et les enfants. UN وكما يبدو من سيرتها الذاتية، فقد كتبت وتكلمت أيضا بشأن موضوع العنف ضد النساء والأطفال.
    Il faudrait veiller tout particulièrement à prévenir les actes de violence dirigés contre les femmes et les enfants. UN كما يجب بذل جهود خاصة لمنع العنف ضد المرأة والطفل.
    On a aussi exprimé l'espoir que l'atelier sur la prévention de la criminalité violente traiterait des questions relatives à la violence contre les femmes et les enfants. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتصدى حلقة العمل المعنية بمنع الجريمة العنيفة للمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل.
    Ils se sont dits préoccupés devant le fait que, malgré les efforts consentis par le pays, la violence contre les femmes et les enfants n'avait pas disparu. UN وأعربت عن قلقها لأن العنف ضد المرأة والطفل لا يزال موجوداً بالرغم من جهود البلد.
    Le rôle clef de la coopération avec la société civile pour la prévention des violences contre les femmes et les enfants a aussi été souligné. UN وأكّد أيضا على ما يؤدّيه التعاون مع المجتمع المدني من دور محوري في منع العنف ضد المرأة والأطفال.
    :: L'élimination de la violence contre les femmes et les enfants; UN :: القضاء على العنف الذي يستهدف النساء والأطفال
    Il demande également instamment à l'État partie de prendre des mesures pour que des enquêtes soient menées et que tous les responsables de violences contre les femmes et les enfants réfugiés et déplacés soient châtiés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير لإجراء تحقيقات ولمعاقبة جميع المتورطين في أعمال العنف بحق النساء والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    L'État partie devrait continuer de combattre la violence au foyer, notamment contre les femmes et les enfants. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف معالجة العنف المنزلي بشكل فعال، بما في ذلك العنف على النساء والأطفال.
    Les deux organisations ne cessent également de coopérer concrètement dans beaucoup d'autres domaines relatifs aux droits de l'homme, parmi ceux-ci la lutte contre le terrorisme, la torture et la traite des êtres humains, le racisme et la violence contre les femmes et les enfants. UN فهناك أيضا تعاون عملي في العديد من المجالات التي تشمل حقوق الإنسان، بما في ذلك مكافحة الإرهاب والتعذيب والاتجار بالبشر والعنصرية وأعمال العنف التي ترتكب ضد الأطفال والنساء.
    Tandis que la question de la violence contre les femmes n'avait pas été soulevée dans le rapport principal avant la réunion, la déclaration politique relevait avec inquiétude que la violence contre les femmes et les enfants se poursuivait, et décidait d'assurer le respect universel strict des règles internationales en matière de violence contre les femmes et les filles. UN وفي حين لم تُثَر مسألة العنف ضد المرأة في التقرير الرئيسي المقدم للاجتماع، لاحظ المجتمعون بشأن الإعلان السياسي بقلق أن العنف ضد المرأة والأطفال لا يزال مستمرا، وعقدوا العزم على كفالة التمسك العالمي الدقيق بالمعايير الدولية المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات.
    20. Se déclare profondément préoccupée par les violences sexuelles contre les femmes et les enfants et demande au gouvernement de transition de prendre, en collaboration avec la société civile, des mesures spéciales pour protéger les femmes et les enfants; UN 20- تعرب عن بالغ قلقها إزاء أعمال العنف الجنسي التي تتعرض لها النساء والأطفال وتطلب إلى الحكومة الانتقالية أن تتخذ، بالتعاون مع المجتمع المدني، إجراء تدابير خاصة لحماية النساء والأطفال؛
    8. Demande au Secrétaire général de renforcer la mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud de s'informer et faire rapport sur le nombre sans précédent de cas de violences politiques et de violences dans la famille, d'origines diverses, exercées contre les femmes et les enfants; UN ٨ - يدعو اﻷمين العام الى أن يعزز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة التي تعمل اﻵن في جنوب افريقيا وذلك لرصد حوادث العنف السياسي والعائلي التي تقع على نطاق لم يسبق له مثيل وتوجهها نحو النساء واﻷطفال مصادر شتى وتقديم تقارير عن ذلك؛
    La Coalition nationale de Guinée pour les droits et la citoyenneté des femmes (CONAG/DCF) a réalisé une enquête nationale intitulée < < Statistique sur la criminalité contre les femmes et les enfants > > qui a révélé par ailleurs trois cas de traite. UN وأجرى الائتلاف الوطني الغيني من أجل حقوق المرأة دارسة استقصائية وطنية معنونة " إحصائيات عن الجرائم المقترفة في حق النساء والأطفال " كشفت عن 3 حالات اتجار بالأشخاص.
    34. Transposer dans la législation nationale l'interdiction et la criminalisation de tous les types de violence contre les femmes et les enfants, en particulier les femmes et les enfants autochtones, conformément aux engagements prévus dans les conventions correspondantes (Bolivie); UN 34- أن تنفذ في التشريعات الوطنية حظر وتجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة والطفل، وتحديداً ضد نساء وأطفال السكان الأصليين، وفقاً للالتزامات التي تقتضيها الاتفاقيات ذات الصلة (بوليفيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more