"contre les femmes et les filles dans" - Translation from French to Arabic

    • ضد النساء والفتيات في
        
    • ضد المرأة والفتاة في
        
    Les violences contre les femmes et les filles dans la République démocratique du Congo, telles qu'épinglées par notre organisation, sont aussi diverses que variées : UN إن أشكال العنف ضد النساء والفتيات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكما حددتها منظمتنا، متنوعة ومختلفة:
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les violations et les abus commis contre les femmes et les filles dans des situations de conflit armé. UN إدانة الانتهاكات ومظاهر إساءة المعاملة التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فوراً.
    La violence contre les femmes et les filles dans les villes et les espaces urbains UN العنف ضد النساء والفتيات في المدن والأماكن الحضرية
    Le Comité est également préoccupé par la multiplication des discours haineux contre les femmes et les filles dans les forums sur Internet et sur les réseaux sociaux, en particulier contre les femmes issues de minorités ethniques. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء زيادة خطاب الكراهية ضد النساء والفتيات في منتديات الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي، ولا سيما ضد نساء الأقليات العرقية.
    Pour atteindre l'OMD 3, il nous faut promouvoir l'égalité des sexes et donner aux femmes les moyens d'être autonomes, ce qui implique notamment de remédier à la violence contre les femmes et les filles dans des domaines comme l'enseignement supérieur et l'emploi. UN ومن أجل تحقيق الهدف 3 علينا أن نعزز المساواة بين الجنسين وتعمل على تمكين المرأة، رغم أن هذا الهدف يؤثر عليه سلباً العنف الموجَّه ضد المرأة والفتاة في مجالات من قبيل التعليم العالي والعمالة.
    Tant que des progrès réels et concrets ne seront pas faits dans l'égalité entre les hommes et les femmes, il ne sera pas possible d'avancer significativement dans l'éradication de la violence contre les femmes et les filles, dans le monde entier. UN إذ إنه في ظل عدم إحراز تقدم ملموس وحقيقي في مسألة المساواة بين الرجال والنساء، لن يتسنى تحقيق تقدم جوهري في اجتثاث جذور العنف ضد النساء والفتيات في العالم.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les violations et les abus commis contre les femmes et les filles dans des situations de conflit armé. UN - إدانة الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فورا.
    La violence endémique contre les femmes et les filles dans certaines communautés pose un risque non négligeable à la sécurité humaine et sape les efforts axés sur l'éradication de la pauvreté dans notre région. UN فالعنف المستشري ضد النساء والفتيات في بعض المجتمعات يشكل خطورة كبيرة على الأمن البشري ويقوض جهودنا لإنهاء الفقر في المنطقة.
    Les instances judiciaires compétentes doivent poursuivre les auteurs d'actes de violence contre les femmes et les filles dans quelque domaine que ce soit et leur imposer des sanctions fermes. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم السلطات القانونية المختصة بملاحقة كل من يستخدم العنف ضد النساء والفتيات في أي مجال من المجالات، وأن تفرض عقوبات صريحة على جميع مرتكبي العنف.
    La Fédération demande à l'ONU de suivre les mesures prises par les États Membres pour éliminer la violence contre les femmes et les filles dans tous les domaines. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي للنساء العاملات في المنزل أيضا الأمم المتحدة إلى تتبع التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء في ما يتعلق بالقضاء على العنف ضد النساء والفتيات في جميع المجالات.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les violations et les atteintes commises contre les femmes et les filles dans des situations de conflit armé. UN - إدانة الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فورا.
    7. Encourage les États à fournir des renseignements sur toutes les formes de violence contre les femmes et les filles dans les rapports qu'ils soumettent au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et autres organes conventionnels; UN 7- يشجع الدول على تقديم معلومات عن جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات في التقارير التي تقدمها إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وغيرها من هيئات المعاهدات ذات الصلة؛
    7. Encourage les États à fournir des renseignements sur toutes les formes de violence contre les femmes et les filles dans les rapports qu'ils soumettent au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et autres organes conventionnels; UN 7- يشجع الدول على تقديم معلومات عن جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات في التقارير التي تقدمها إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وغيرها من هيئات المعاهدات ذات الصلة؛
    Durant cette période, une grande attention a été accordée au problème de la violence sexuelle dirigée contre les femmes et les filles, dans le contexte des 16 journées de militantisme contre la violence sexiste, campagne lancée le 25 novembre. UN 62 - وأثناء هذه الفترة، تم إيلاء اهتمام كبير لمسألة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في إطار الحملة التي استمرت 16 يوما لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس والتي بدأت في 25 تشرين الثاني/نوفمبر.
    En tant que membre du Groupe des Amis de la résolution 1325 (2000), la République de Corée a activement pris part aux efforts de coopération déployés au niveau international pour prévenir la violence sexuelle contre les femmes et les filles dans les situations de conflit et d'après conflit. UN بوصف جمهورية كوريا عضوا في مجموعة أصدقاء القرار 1325 (2000)، فقد شاركت بنشاط في التعاون الدولي من أجل منع العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع وما بعد النـزاع.
    c) Il convient d'accorder la priorité absolue à l'élimination de la violence contre les femmes et les filles dans tous les cadres, publics et privés, en particulier du fait de la cruelle absence de cette question dans les objectifs du Millénaire pour le développement, et d'en faire une cible clef dans le cadre; UN (ج) يجب إعطاء أعلى أولوية للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات في جميع الأماكن العامة والخاصة، ولا سيما لغيابه التام عن الأهداف الإنمائية للألفية، ووضعه في الإطار باعتباره هدفا أساسيا؛
    a) Encourage les États à s'assurer que le Conseil accorde l'attention voulue à l'élimination de la violence contre les femmes et les filles dans ses travaux, notamment ses processus et débats pertinents, y compris l'Examen périodique universel; UN (أ) يشجع الدول على ضمان إيلاء الاهتمام الواجب للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات في سياق عمل المجلس، بما في ذلك في سياق العمليات والمناقشات ذات الصلة للمجلس، بما فيها عملية الاستعراض الدوري الشامل؛
    b) Demande aux détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil de veiller à ce que l'attention voulue soit accordée à la violence contre les femmes et les filles dans le cadre de leurs mandats respectifs; UN (ب) يطلب إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس أن يكفلوا إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة العنف ضد النساء والفتيات في سياق ولاية كل منهم؛
    c) Encourage toutes les parties prenantes intéressées à accorder l'attention voulue à toutes les formes de violence contre les femmes et les filles dans leurs activités au sein du Conseil et de ses mécanismes; UN (ج) يشجع جميع أصحاب المصلحة المعنيين على إيلاء الاهتمام الواجب لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات في سياق عملهم مع المجلس وآلياته؛
    2. Que le Gouvernement canadien fournisse des ressources aux autorités des Premières Nations et à leurs organisations représentatives pour leur permettre de mettre en œuvre des stratégies et des plans d'action complets visant à prévenir la violence contre les femmes et les filles dans les communautés et zones urbaines des Premières Nations; UN 2 - أن تقدم حكومة كندا الموارد لحكومات الأمم الأولى والمنظمات التي تمثلها لتمكينها من وضع استراتيجيات وخطط عمل شاملة تهدف إلى منع العنف ضد المرأة والفتاة في المجتمعات المحلية للأمم الأولى والمناطق الحضرية.
    La Fédération se réjouit de l'adoption des résolutions 1820 (2008) et 1888 (2009) par lesquelles le Conseil de sécurité appelle les États à prendre des mesures pour éliminer la violence sexuelle contre les femmes et les filles dans les situations de conflit et pour mettre un terme à l'impunité de leurs auteurs. UN ويرحب الاتحاد بقراريْ مجلس الأمن 1820 (2008) و 1888 (2009) اللذين يدعوان الحكومات إلى اتخاذ تدابير للقضاء على العنف الجنسي ضد المرأة والفتاة في حالات النـزاع، والحيلولة دون إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more