Mesures à prendre en vue d'éliminer les crimes d'honneur commis contre les femmes et les fillettes | UN | العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف |
Mesures à prendre en vue d'éliminer les crimes d'honneur commis contre les femmes et les fillettes | UN | العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف |
Tous les programmes de pays accordent une attention accrue à la violence contre les femmes et les fillettes; les actions régionales s'attachent avant tout à évaluer l'ampleur du problème, à analyser les facteurs qui y contribuent et à définir des stratégies associant les jeunes adolescents et les hommes. | UN | ويولى اهتمام متزايد للعنف ضد النساء والفتيات في جميع البرامج القطرية وتركز المبادرات اﻹقليمية على تقييم حجم المشكلة وتحليل العوامل المؤدية إليها وتصميم استراتيجيات تشمل الفتية المراهقين والرجال. |
Il a invité la Guinée équatoriale à adopter des lois sur la violence dans la famille et sur toutes les formes de violence sexuelle afin de garantir que la violence contre les femmes et les fillettes soit constitutive d'une infraction pénale. | UN | ودعت اللجنة غينيا الاستوائية، بصفة خاصة، إلى سن تشريع بشأن العنف المنزلي وتشريع بشأن جميع أشكال الاعتداءات الجنسية لضمان تجريم ممارسة العنف ضد النساء والفتيات فعلا إجراميا. |
89. Il est profondément navrant que la violence contre les femmes et les fillettes reste la violation la plus répandue des droits de l'homme universels. | UN | ٨٩ - وأعربت عن القلق العميق ﻷن العنف الموجه ضد المرأة والفتاة ما زال أكثر الانتهاكات انتشارا لحقوق اﻹنسان العالمية. |
Soulignant toute l'importance que revêtent l'autonomisation des femmes et leur participation effective aux processus de décision et d'élaboration des politiques, qui constituent d'importants moyens de prévenir et d'éliminer les crimes d'honneur contre les femmes et les fillettes, | UN | وإذ تركز على أهمية تمكين المرأة ومشاركتها بفعالية في عمليات صنع القرار ورسم السياسات كإحدى الأدوات الحيوية في منع الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف والقضاء عليها، |
Projet de résolution A/C.3/59/L.25 : Mesures à prendre en vue d'éliminer les crimes d'honneur commis contre les femmes et les fillettes | UN | مشروع القرار A/C.3/59/L.25: العمل نحو القضاء على الجرائم ضد النساء والفتيات التي ترتكب باسم الشرف |
Projet de résolution A/C.3/59/L.25 : Mesures à prendre en vue d'éliminer les crimes d'honneur commis contre les femmes et les fillettes | UN | مشروع القرار A/C.3/59/L.25: العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف |
Il importe avant tout de mettre à l'essai des modèles interdisciplinaires et intersectoriels d'intervention et d'étoffer ceux qui existent si l'on veut prévenir et atténuer de manière efficace les conséquences de la violence contre les femmes et les fillettes. | UN | ويشكل اختبار نماذج التدخل المشتركة بين القطاعات وبين التخصصات والارتقاء بها أمرا ذا أولوية من أجل منع عواقب العنف ضد النساء والفتيات والتخفيف من حدتها بشكل فعال. |
Un autre problème abordé par le Rapporteur spécial au cours des douze derniers mois est celui de la violence contre les femmes et les fillettes autochtones, qu'il examine au chapitre III ci-après. | UN | وهناك مسألة أخرى تناولها المقرر الخاص على مدى فترة الاثني عشر شهراً الماضية هي مسألة العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية التي يبحثها ضمن الجزء الثالث أدناه. |
Les droits des populations migrantes n'étant guère protégés, il importe d'examiner les principes énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier ceux qui ont trait à la condition des migrants, aux travailleurs migrants, à la violence contre les femmes et les fillettes migrantes, ainsi que leurs implications en ce qui concerne la responsabilité des États. | UN | ونظراً للحالة السائدة من عدم حماية حقوق هذه الفئة من السكان المهاجرين، من الضروري مناقشة المفاهيم الواردة في صكوك حقوق الإنسان، وخاصة تلك التي تشير في هذه الصكوك إلى حالة المهاجرين، والعمال المهاجرين، والعنف ضد النساء والفتيات المهاجرات، وآثار ذلك فيما يتعلق، بمسؤوليات الدول. |
, adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui a eu lieu à Beijing du 4 au 15 septembre 1995 et, en particulier, de la décision des gouvernements de prévenir et d'éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et les fillettes, notamment dans les conflits armés, | UN | ، المعتمدين أثناء المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين في الفترة من ٤ إلى ٥١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، ولا سيما عزم الحكومات على منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها، |
27. La Commission s'est montrée tout aussi vigilante en ce qui concerne la violence contre les femmes et les fillettes des pays en développement ou en transition. | UN | ٢٧ - وكانت اللجنة على وعي بنفس الدرجة بالعنف القائم على أساس الجنس الموجه ضد النساء والفتيات من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
26. Redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la violence contre les femmes et les fillettes, ainsi que la violence familiale, et pour réduire le nombre de décès de femmes dus à la violence (Turquie); | UN | 26- تكثيف الجهود لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات والعنف المنزلي ووفيات النساء بسبب العنف (تركيا)؛ |
27. Intensifier les efforts visant à prévenir et combattre la violence contre les femmes et les fillettes (Norvège); | UN | 27- تكثيف الجهود لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات (النرويج)؛ |
107.22 Faire en sorte que les cas de violence contre les femmes et les fillettes fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme (Thaïlande); | UN | 107-22- كفالة التحقيق حسب الأصول في قضايا العنف ضد النساء والفتيات (تايلند)؛ |
A/C.3/59/L.25 Point 98 - - Promotion de la femme - - Projet de résolution (41 puissances) - - Mesures à prendre en vue d'éliminer les crimes d'honneur commis contre les femmes et les fillettes [A A C E F R] | UN | A/C.3/59/L.25 البند 98 - النهوض بالمرأة - مشروع قرار مقدم من 41 دولة - العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف [بجميع اللغات الرسمية] |
Considérant que les États sont tenus d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les crimes d'honneur contre les femmes et les fillettes, enquêter à leur sujet et en punir les auteurs, ainsi que d'offrir une protection aux victimes, et que tout manquement à cette obligation porte atteinte à leurs droits élémentaires et à leurs libertés fondamentales, en même temps qu'il en compromet ou en anéantit la jouissance, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن على الدول التزاما بأن تجتهد على النحو الواجب للحيلولة دون وقوع الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها وتوفير الحماية للضحايا، وأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويقوضها أو يمنع التمتع بها، |
Elle a demandé des renseignements sur la manière dont le Japon comptait résoudre la question de la délivrance à des femmes de visas permettant de travailler dans le secteur du spectacle, qui avait été soulevée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, ainsi que le problème de la violence contre les femmes et les fillettes. | UN | وطلبت الجزائر معلومات عن الطريقة التي تعتزم اليابان اتباعها للتصدي لموضوع تأشيرات الترفيه التي تُمنح للنساء، وفقاً لما أعربت عنه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وكذلك لموضوع العنف ضد النساء والفتيات. |
La violence contre les femmes et les fillettes entrave la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la lutte contre la pauvreté, à l'égalité des sexes, à la santé et à l'arrêt de la propagation du VIH/sida. | UN | فالعنف ضد النساء والفتيات يضعف احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالحد من الفقر والمساواة بين الجنسين والصحة ووقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
L'histoire de la discrimination contre les peuples autochtones a également abouti à la détérioration des structures sociales et des traditions culturelles autochtones et à la déstabilisation ou la désintégration des systèmes de gouvernance et de justice autochtones, compromettant, dans de nombreux cas, la capacité des peuples autochtones de réagir efficacement à la violence contre les femmes et les fillettes dans leurs communautés. | UN | وقد أسفر تاريخ ممارسات التمييز ضد الشعوب الأصلية أيضاً عن تدهور هياكل تلك الشعوب الاجتماعية وتقاليدها الثقافية وعن تقويض أو انهيار نظم الحكم والقضاء الخاصة بها بإضعاف قدرتها في عدة حالات على التصدي الفعال لمشاكل العنف ضد المرأة والفتاة ضمن مجتمعاتها. |