"contre les femmes ou" - Translation from French to Arabic

    • ضد المرأة أو
        
    • ضد النساء أو
        
    Certains ministères ont adopté leur propre politiques sur la violence contre les femmes ou à propos de l'égalité des chances, alors que d'autres n'en ont adopté aucune. UN وقد قام عدد من الوزارات بوضع سياسة كل منها بشأن العنف ضد المرأة أو تكافؤ الفرص، في حين لم تضع وزارات أخرى شيئا.
    Elle se demande s'il aurait, quand il serait requis par l'emploi, assez de temps pour s'occuper de questions comme la traite des femmes, la violence contre les femmes ou la participation des femmes à la vie parlementaire. UN وتساءلت عما إذا كان يستطيع عند التركيز على العمل أن يجد الوقت الكافي لمسائل مثل الاتجار بالمرأة أو العنف ضد المرأة أو اشتراك المرأة في البرلمان.
    Les réunions sont quelquefois consacrées à des questions particulières, telles que les conditions carcérales, les droits de l'enfant, la violence contre les femmes ou la Conférence mondiale contre le racisme. UN وتخصص هذه الاجتماعات أحياناً لتناول موضوعات محددة مثل الأحوال في السجون، وحقوق الطفل، والعنف ضد المرأة أو المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية.
    Il n'est pas rare de voir des membres de ces forces de sécurité commettre des actes de violence contre les femmes ou contre d'autres groupes vulnérables. UN وليس من غير المألوف رؤية أفراد من قوات الأمن يرتكبون أعمال عنف ضد النساء أو الفئات المستضعفة الأخرى.
    En outre, ils tiennent compte de la nécessité d'assurer la présence de juges spécialisés dans certaines matières, y compris, mais sans s'y limiter, les questions liées à la violence contre les femmes ou les enfants. UN وإلى جانب ذلك، يتعين على الدول الأطراف أن تراعي أيضا الحاجة إلى أن يكون بين الأعضاء قضاة ذوو خبرة قانونية في مسائل محددة تشمل، دون حصر، مسألة العنف ضد النساء أو الأطفال.
    La seule condition à remplir pour l'enregistrement consiste à présenter un document légal attestant que l'entité concernée est une ONG qui s'occupe des problèmes de violence contre les femmes ou de violence familiale. UN والشرط الوحيد للتسجيل هو وجود وثيقة قانونية تشهد بأن الكيان المعني منظمة غير حكومية تعمل في مجال محاربة العنف ضد المرأة أو العنف المنزلي.
    Ils sont encouragés à organiser des manifestations spéciales sur la violence contre les femmes ou d'ajouter à celles déjà prévues un volet concernant la violence contre les femmes. UN وقد شُجِّعت الكيانات على أن تنظم أحداثا خاصة بشأن العنف ضد المرأة أو أن تضيف إلى الأنشطة المخططة سابقا جزءا، أو موضعا للتركيز، بشأن العنف ضد المرأة.
    Malheureusement, les statistiques dont dispose le Ministère de la justice ne permettent pas aux responsables d'évaluer comme il se doit les crimes commis contre les femmes, ou d'analyser l'évolution de la situation depuis l'adoption de la loi. UN ومن المؤسف أن الإحصاءات المتاحة لدى وزارة العدل لا تكفي لقيام المسئولين بإجراء تقدير سليم للجرائم المرتكبة ضد المرأة أو لتحليل مدى تطور الأحوال منذ اعتماد هذا القانون.
    24. Le Ministère de la justice a alloué des fonds à divers projets locaux de prévention du crime, dont le but est au moins en partie de réduire la violence contre les femmes ou la violence domestique. UN 24- وخصّصت وزارة العدل اعتمادات لمختلف المشاريع المحلية لمنع الجريمة، ترمي إلى أمور منها الحد من العنف ضد المرأة أو العنف المنزلي.
    Cette idée rappelle les thèses archaïques qui visaient à justifier la violence domestique contre les femmes ou les enfants en la considérant comme une < < question d'ordre privé > > , au lieu de reconnaître les crimes que constituent de tels actes. UN وهذا التفكير يذكِّر بالحُجج العتيقة التي كانت تلتمس تقبُّل العنف المنزلي ضد المرأة أو الطفل " باعتباره موضوعاً خاصاً " بدلاً من الاعتراف بالجرائم التي تشكل هذه الأفعال.
    Depuis quelques années et avec une fréquence accrue depuis 2001, la publicité a présenté des images de femmes jugées par beaucoup comme humiliantes et dégradantes et comportant de surcroît des risques d'atteinte à la dignité de la personne humaine avec des images incitant à la violence contre les femmes ou à la discrimination en raison du sexe. UN منذ عدة سنوات ومع التواتر المتزايد منذ سنة 2001 قدمت وسائط الإعلام صورا للمرأة يعتقد كثير من الناس أنها مهينة وتحط من شأنها وتنطوي فضلا عن ذلك على خطر الاعتداء على كرامة الإنسان مع صور تحرض على العنف ضد المرأة أو التمييز على أساس الجنس.
    Dans le domaine législatif, à titre d'exemple non exhaustif, la loi portant Code pénal et ses lois modificatrices prévoient des sanctions pour les infractions pénales relevant de la notion de violence contre les femmes ou les enfants, à savoir les atteintes à l'honneur, les attentats à la pudeur, les actes préjudiciables aux enfants, les homicides, les coups et blessures, l'avortement, la séquestration, etc.; UN على المستوى التشريعي - على سبيل المثال لا الحصر - تضمن قانون العقوبات والقوانين المعدلة له عقوبات على الجرائم التي تندرج ضمن مفهوم العنف ضد المرأة أو الطفل وهي الجرائم الواقعة على العرض، والفعل الفاضح المخل بالحياء، والأفعال التي تشكل ضرراً على الأطفال، وجرائم القتل والإيذاء والإجهاض والخطف وغيرها؛
    La violence physique contre les femmes ou des membres de sa famille est passible des mêmes peines que celles établies pour blessures; lesdites peines sont alourdies d'un tiers (article 156 du Code organique pénal intégral). UN يعاقب على العنف البدني ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة بنفس العقوبات المقررة لجريمة إلحاق إصابات زائدة بالغير. (المادة 156 من القانون الأساسي الجنائي الشامل).
    En ce qui concerne les autres cantons, où il n'y a pas de juges spécialisés dans les affaires relatives à la violence contre les femmes ou les membres de leur cercle familial, l'article 231 du Code organique de la magistrature établit que les magistrats ordinaires (jueces/zas de contravenciones) doivent instruire les affaires de violence contre les femmes ou les membres de leur famille. UN وفي باقي كانتونات البلد التي لا يوجد فيها قضاة/قاضيات للعنف ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة، فإن المادة 231 من القانون الأساسي للوظائف القضائية تنيط بقضاة/قاضيات الجنح النظر في وقائع وأعمال الجنح ذات الصلة بالعنف ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة.
    Le tableau suivant contient des données sur des affaires de violence contre les femmes, notamment de violence familiale, dans lesquelles une décision finale a été rendue (le système juridique hongrois n'employant pas ces termes, un certain nombre de violations de la loi se traduisent en violence contre les femmes ou violence familiale). UN يشمل الجدول التالي بيانات عن قضايا المحاكم للعنف ضد المرأة بما في ذلك العنف المنزلي حيث صدر قرار نهائي (نظام هنغاريا القانوني لا يستخدم هذه المصطلحات، حتى أن عدداً من انتهاكات القانون ترجمت إلى عنف ضد المرأة أو عنف منزلي).
    b) Les États Parties tiennent également compte de la nécessité d’assurer la présence de juges spécialisés dans certaines matières, y compris, mais sans s’y limiter, les questions liées à la violence contre les femmes ou les enfants. UN )ب( تراعي الدول اﻷطراف أيضا الحاجة إلى أن يكون بين اﻷعضاء قضاة ذوو خبرة قانونية في مسائل محددة تشمل، دون حصر، مسألة العنف ضد النساء أو اﻷطفال.
    b) Les États Parties tiennent également compte de la nécessité d'assurer la présence de juges spécialisés dans certaines matières, y compris les questions liées à la violence contre les femmes ou les enfants. UN (ب) تراعي الدول الأطراف أيضا الحاجة إلى أن يكون بين الأعضاء قضاة ذوو خبرة قانونية في مسائل محددة تشمل، دون حصر، مسألة العنف ضد النساء أو الأطفال.
    En outre, le Statut de la Cour pénale internationale dispose qu'il doit être tenu compte, aux fins de la nomination des juges, du Procureur et des autres membres du personnel, de la nécessité pour les intéressés d'avoir une spécialisation dans les questions liées à la violence contre les femmes ou les enfants. UN ويستوجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أن يراعى في اختيار القضاة والمدعين العامين وغيرهم من الموظفين الاحتياج إلى الخبرة القانونية في مجال العنف ضد النساء أو الأطفال().
    Dans le choix des juges, les États parties tiennent compte de la nécessité d'assurer " une représentation équitable des hommes et des femmes " , ainsi que " la présence de juges spécialisés dans certaines matières, y compris les questions liées à la violence contre les femmes ou les enfants " . UN فعلى الدول الأطراف أن تراعي، لدى انتقاء القضاة، الحاجة إلى " تمثيل عادل للإناث والذكور من القضاة " ، وعليها أيضا أن تعيّن " قضاة ذوي خبرة قانونية في مسائل محددة تشمل ... مسألة العنف ضد النساء أو الأطفال " (12).
    Les normes sociales et culturelles qui légitiment la violence contre les femmes ou qui empêchent les femmes de négocier une sexualité sans risque et les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que la mutilation et l'ablation génitale féminine et le lévirat, peuvent également accélérer la propagation du VIH/sida dans les zones rurales. UN كما أن المعايير الاجتماعية والثقافية التي تتغاضى عن العنف ضد النساء أو لا تمَكِّن النساء من التفاوض على ممارسة الجنس بصورة مأمونة، وكذلك الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه أو بتر الأعضاء التناسلية للإناث ووراثة الزوجة، قد تتسبب أيضا في تفاقم انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المناطق الريفية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more