"contre les fonctionnaires" - Translation from French to Arabic

    • ضد الموظفين
        
    • ضد أفراد
        
    • ضد موظفي
        
    • بحق المسؤولين
        
    • ضد المسؤولين
        
    • في حق موظفي
        
    Des codes de conduite interdisant l'exploitation sont mis en place et des mesures sont prises contre les fonctionnaires soupçonnés d'exploitation sexuelle. UN ويجري تطبيق مدونات لقواعد السلوك تحظر الاستغلال، واتخاذ إجراءات ضد الموظفين الذين يشتبه في تورطهم في الاستغلال الجنسي.
    Le FNUAP a entrepris une procédure disciplinaire contre les fonctionnaires impliqués, y compris son représentant. UN ويتخذ الصندوق إجراءات تأديبية ضد الموظفين المتورطين، بمن فيهم ممثله.
    Le FNUAP a entrepris une procédure disciplinaire contre les fonctionnaires impliqués, y compris son représentant. UN ويتخذ الصندوق إجراءات تأديبية ضد الموظفين المتورطين، بمن فيهم ممثله.
    Le Comité note aussi que la plainte que l'auteur avait déposée contre les fonctionnaires de police a été classée faute de corpus delicti, que la décision a été confirmée en cassation et dans le cadre du recours en révision. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن شكوى صاحب البلاغ ضد أفراد الشرطة قد رفضت بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة، وتأكد هذا القرار لدى الطعن بالنقض وفي إطار إجراءات المراجعة القضائية.
    Le Bureau a recommandé que des mesures soient prises contre les fonctionnaires impliqués et que l'Organisation radie ce fournisseur de sa base de données. UN أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ الإجراء المناسب ضد موظفي الأمم المتحدة الضالعين في ذلك وبأن ترفع المنظمة اسم هذا الموّرد من قاعدة بيانات مورديها.
    Indiquer les mesures prises contre les fonctionnaires soupçonnés d'être impliqués dans des cas de traite des personnes, notamment l'enlèvement de filles à des fins de prostitution forcée. UN كما يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة بحق المسؤولين المدّعى ضلوعهم في حالات اتجار، بما يشمل اختطاف فتيات لأغراض البغاء القسري.
    Ensuite, ils ont constitué des dossiers pour engager des poursuites judiciaires contre les fonctionnaires en cause. UN وقاما لاحقاً بجمع موجزات عن الدعاوى القضائية المرفوعة ضد المسؤولين المعنيين.
    14. Souligne que, selon les dispositions applicables de ses propres textes, l'Organisation des Nations Unies ne doit prendre aucune mesure de rétorsion ou d'intimidation contre les fonctionnaires ou les experts en mission des Nations Unies qui font état d'allégations d'infractions graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies; UN 14 - تشدد على أنه لا ينبغي للأمم المتحدة، وفقا لقواعد المنظمة السارية، أن تتخذ أي قرار بوازع من الانتقام أو التخويف في حق موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات الذين يبلغون عن ادعاءات تتعلق بقيام غيرهم من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات بارتكاب جرائم خطيرة؛
    Dans l'intervalle, il poursuit la procédure disciplinaire engagée contre les fonctionnaires impliqués. UN وفي الوقت ذاته يواصل الصندوق مباشرة الإجراءات التأديبية وفقا للأصول القانونية ضد الموظفين المعنيين.
    Le BSCI a recommandé que le Tribunal envisage de prendre des sanctions appropriées contre les fonctionnaires impliqués. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تنظر المحكمة في اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الموظفين المعنيين.
    Le Bureau a recommandé que des mesures soient prises contre les fonctionnaires concernés et que les autorités locales se saisissent de cette affaire, qui fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الموظفين وبإحالة القضية إلى سلطات إنفاذ القانون المحلية. ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية.
    Le Bureau a recommandé que des mesures soient prises contre les fonctionnaires concernés et que les autorités locales se saisissent de cette affaire, qui fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الموظفين وبإحالة القضية إلى سلطات إنفاذ القانون المحلية. ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية.
    Bien qu'un procès pénal ait été engagé contre les fonctionnaires en question, ces derniers sont toujours employés dans les services de sécurité publique et ont reçu de nouvelles affectations. UN وبالرغم من فتح قضية جنائية ضد الموظفين المعنيين، فإنهم لا يزالون يعملون في أجهزة إنفاذ القانون وحصلوا على مناصب جديدة.
    La Chambre a également déclaré recevable l'action civile en dommages et intérêts pour préjudices subis intentée contre les fonctionnaires responsables de la destitution et subsidiairement contre l'Etat. UN كذلك أعلنت المحكمة جواز رفع دعوى جنائية ضد الموظفين المسؤولين عن إقالته من منصبه للحصول على تعويض، ودعوى تبعية ضد الدولة.
    Elle a estimé en outre recevable l'action civile en dommages et intérêts pour préjudices subis intentée contre les fonctionnaires responsables de la violation des droits et subsidiairement contre l'Etat. UN كذلك حكمت بجواز رفع دعوى جنائية ضد الموظفين المسؤولين عن هذا الانتهاك للحصول على تعويض عن الأضرار المتكبدة، ورفع دعوى تبعية ضد الدولة.
    A notamment été retenu comme circonstance atténuante le fait que le tiers ait retiré sa plainte contre les fonctionnaires après l'ouverture d'une enquête officielle et que les intéressés semblaient avoir remboursé le tiers, tout du moins en partie. UN وكانت هناك عوامل تخفيف، أبرزها أن الطرف الثالث سحب شكواه ضد الموظفين بعد صدور ادعاءات رسمية، وأن الموظفين قاما فيما يبدو بالتسديد للطرف الثالث، جزئيا على الأقل.
    Les dispositions de la législation nationale visent à prévenir la discrimination contre les fonctionnaires, les juges ou les procureurs ayant signalé de bonne foi des soupçons justifiés d'infractions pénales. UN وتوجد أحكام في التشريعات المحلية تهدف إلى منع التمييز ضد الموظفين في أجهزة الإدارة العامة والقضاة وأعضاء النيابة العامة نتيجة لإبلاغهم بحسن نية عن شكوك قائمة على أُسس وجيهة بشأن وقوع جرائم جنائية.
    C'est un organe indépendant et impartial qui supervise les plaintes déposées contre les fonctionnaires de police et les agents de la police municipale et de la réserve spéciale de la Trinité-et-Tobago. UN وهي هيئة مستقلة نزيهة تُعنى ببحث الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة وأفراد شرطة البلديات وأفراد شرطة الاحتياطي الخاصة في ترينيداد وتوباغو.
    Le Comité note aussi que la plainte que l'auteur avait déposée contre les fonctionnaires de police a été classée faute de corpus delicti, que la décision a été confirmée en cassation et dans le cadre du recours en révision. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن شكوى صاحب البلاغ ضد أفراد الشرطة قد رفضت بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة، وتأكد هذا القرار لدى الطعن بالنقض وفي إطار إجراءات المراجعة القضائية.
    4.4 Le 29 mars 2002, l'auteur a demandé au bureau du Procureur du district de Samara, à Samara, d'engager une action pénale contre les fonctionnaires de police pour abus de pouvoir et utilisation de la force. UN 4-4 وفي 29 آذار/مارس 2002، طلب صاحب البلاغ إلى مكتب المدعي العام لمنطقة سمارا بمدينة سمارا أن يفتح قضية جنائية ضد أفراد الشرطة لإساءة استخدام السلطة واللجوء إلى القوة ضده.
    Mujota et ses frères, trois fils et une fille dirigeaient le groupe terroriste composé d'un certain nombre de personnes qui ont pris part à un grand nombre d'attaques terroristes menées contre les fonctionnaires du Ministère de l'intérieur et des soldats de l'Armée yougoslave dans la municipalité de Stimlje. UN وكان مويوتا وأشقاؤه وأبناؤه الثلاثة وابنته، يترأسون المجموعة اﻹرهابية المؤلفة من عدد من اﻷشخاص الذين شاركوا في العديد من الهجمات اﻹرهابية ضد موظفي وزارة الداخلية وأفراد جيش يوغوسلافيا في بلدية ستمليه.
    Les mesures juridiques prises contre les fonctionnaires des Nations Unies ne doivent pas nécessairement aller à l'encontre du but pour lequel l'immunité a été accordée : l'immunité est accordée aux fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies uniquement dans l'intérêt de l'Organisation et non à l'avantage personnel des intéressés. UN ولا ينبغي أن تضير الإجراءات القانونية التي تتخذ ضد موظفي الأمم المتحدة بالغرض من منح الحصانة: إذ تمنح الحصانة لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات فقط من أجل خدمة مصالح المنظمة، لا لتحقيق منفعة شخصية للأفراد.
    26. Lutter concrètement contre le travail forcé des enfants, y compris en envisageant de prendre des sanctions administratives et pénales précises contre les fonctionnaires qui, dans leur province respective, encouragent ou facilitent le travail des enfants dans les champs de coton (Italie); UN 26- مكافحة التشغيل القسري للأطفال مكافحة فعالة، بطرق منها النظر في اتخاذ إجراءات إدارية وعقابية خاصة بحق المسؤولين الذين يسهمون، في مناطقهم، في تحفيز أو تيسير تشغيل الأطفال في حقـول القطن (إيطاليا)؛
    Il doit en outre montrer qu'il est décidé à faire respecter les principes de la transparence et de la responsabilisation en prenant des mesures rapides et décisives contre les fonctionnaires qui se sont rendus coupables de corruption. UN ويتعين على الحكومة كذلك أن تسعى إلى البرهنة على التزامها بالشفافية والخضوع للمساءلة باتخاذ إجراءات سريعة وحاسمة ضد المسؤولين الحكوميين الذين يثبت تورطهم في ممارسات الفساد.
    14. Souligne que, selon les dispositions applicables de ses propres textes, l'Organisation des Nations Unies ne doit prendre aucune mesure de rétorsion ou d'intimidation contre les fonctionnaires ou les experts en mission des Nations Unies qui font état d'allégations d'infractions graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies ; UN 14 - تشدد على أنه لا ينبغي للأمم المتحدة، وفقا لقواعد المنظمة السارية، أن تتخذ أي قرار بوازع من الانتقام أو التخويف في حق موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات الذين يبلغون عن ادعاءات تتعلق بقيام غيرهم من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات بارتكاب جرائم خطيرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more