"contre les forces gouvernementales" - Translation from French to Arabic

    • ضد القوات الحكومية
        
    • ضد قوات الحكومة
        
    • على قوات الحكومة
        
    • مع قوات الحكومة
        
    Ils ont été vus, cagoulés, dirigeant des opérations offensives contre les forces gouvernementales à Mogadiscio et dans les environs. UN فقد شوهدوا ملثمين وهم يوجهون العمليات الهجومية ضد القوات الحكومية في مقديشو والمناطق المجاورة.
    Les attentats perpétrés par l'opposition contre les forces gouvernementales, les autorités et les infrastructures vitales se sont eux aussi multipliés. UN وتضاعفت أيضا الهجمات التي تشنها المعارضة ضد القوات الحكومية والمسؤولين الحكوميين والهياكل الأساسية الحيوية.
    Il y a eu des cas isolés de pilonnages de villes et villages par les groupes armés, généralement au prétexte que ces attaques étaient dirigées contre les forces gouvernementales. UN 110- وسُجلت حالات معزولة قصفت فيها الجماعات المسلحة بلدات وقرى متذرعة في ذلك عادة بأن هجماتها موجهة ضد القوات الحكومية.
    Il avait été blessé lors d'un combat contre les forces gouvernementales durant la première semaine de mars 2013. UN وكان الصبي قد أصيب أثناء القتال ضد قوات الحكومة في الأسبوع الأول من آذار/ مارس 2013.
    La stratégie adoptée par le Gouvernement pour lutter contre le Groupe Abu Sayyaf combine des opérations militaires et de police, tandis que le Groupe continue de lancer des attaques contre les forces gouvernementales et les autorités. UN والاستراتيجية التي تتبعها الحكومة تجاه جماعة أبو سياف هي مزيج من العمليات العسكرية وعمليات إنفاذ القانون، بينما تواصل جماعة أبو سياف شن هجمات ضد قوات الحكومة ومسؤوليها.
    La rupture du cessez-le-feu, les massacres, notamment celui de 10 soldats du contingent belge, et l'offensive lancée par le FPR contre les forces gouvernementales ont plongé le Rwanda dans le chaos. UN ومع انهيار وقف إطلاق النار، ومصرع جنود بلجيكيين وغيرهم من قوة حفظ السلام، وبدء هجوم الجبهة الوطنية الرواندية على قوات الحكومة الرواندية، غرقت رواندا في الفوضى.
    D'autres mouvements armés importants, à savoir l'ALS-faction Abdul Wahid et l'ALS-faction Minni Minawi, n'ont pas participé aux négociations et ont mené des attaques sporadiques contre les forces gouvernementales. UN ولم تشارك حركات مسلحة رئيسية أخرى في المفاوضات مع الحكومة، مثل جيش تحرير السودان - جناح عبد الواحد، وجيش تحرير السودان - جناح ميني ميناوي، بل دخلت في اشتباكات متقطعة مع قوات الحكومة.
    Ils ont utilisé des engins explosifs improvisés dans toute la République arabe syrienne contre les forces gouvernementales, faisant également des victimes civiles, notamment des enfants. UN واستُخدمت المتفجرات المحلية الصنع في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية ضد القوات الحكومية ما أدى إلى سقوط ضحايا من المدنيين، بينهم أطفال.
    M. Basayev est parmi les mercenaires qui avaient pris une part active au conflit armé contre les forces gouvernementales géorgiennes et s'étaient rendus coupables de graves actes de violence à l'égard de la population civile. UN وكان السيد باساييف من بين جنود المرتزقة الذين قاموا بدور نشط في الصراع المسلح ضد القوات الحكومية لجورجيا، كما قام بتنفيذ أعمال عنف شديدة ضد السكان المدنيين.
    Pour ce qui est des dispositions militaires du plan en six points, le Gouvernement syrien a insisté sur les problèmes de sécurité dans plusieurs lettres passant en revue les activités menées par des groupes armés contre les forces gouvernementales, les civils et les biens. UN وأما الأحكام العسكرية لخطة النقاط الست، فإن الحكومة السورية شددت على المسائل الأمنية في رسائل عديدة تتناول بالتفصيل الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة ضد القوات الحكومية والمدنيين والممتلكات.
    Il a ajouté que la mission d'observation avait indiqué, au paragraphe 26 de son rapport, que le recours à la force par des groupes armés contre les forces gouvernementales avait fait des morts et des blessés parmi les forces syriennes. UN وأضافت الحكومة أن بعثة المراقبين قد أشارت في الفقرة 26 من تقريرها إلى استخدام الجماعات المسلحة العنف ضد القوات الحكومية مما ترتب عليه سقوط قتلى وجرحى في صفوف هذه القوات.
    Le plus important est le Front Al-Nusrah pour le peuple du Levant, qui serait lié à Al-Qaida et qui revendique la responsabilité de plusieurs attaques, dont un attentat suicide contre les forces gouvernementales et de hauts fonctionnaires. UN وأهم هذه الجماعات هي جبهة نصرة أهل الشام، وهي جماعة يزعم أن لها صلة بالقاعدة، وكانت قد أعلنت مسؤوليتها عن عدة هجمات، من بينها التفجيرات الانتحارية ضد القوات الحكومية وكبار المسؤولين.
    L'aile dure de l'opposition armée terrorisant depuis longtemps les habitants innocents de plusieurs régions, y compris ceux de la capitale, par leurs actes de banditisme, je présume que c'est avec l'assentiment des chefs de l'opposition tadjike qu'ils se sont mis à lancer des attaques armées contre les forces gouvernementales dans le district de Tavildarinsk. UN إن الجناح المتصلب للمعارضة المسلحة الذي طالما أرهب السكان اﻵمنين في بعض المناطق، بما في ذلك عاصمة جمهوريتنا، بشنه حملات لصوصية، قد تحول في اﻵونة اﻷخيرة إلى خوض قتال فعلي ضد القوات الحكومية في منطقة تافيلدارينسكي، ولا أبالغ إن ظننت أن هذا قد تم بموافقة قيادة المعارضة الطاجيكية.
    Les FARC-EP et l'ELN ont continué de recruter et d'utiliser des enfants, et notamment de les faire participer directement aux hostilités contre les forces gouvernementales. UN 154 - وقد واصلت القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني تجنيد الأطفال واستخدامهم، بما في ذلك للمشاركة مباشرة في الأعمال القتالية ضد القوات الحكومية.
    Il a fait sienne la conclusion du rapport du Secrétaire général selon laquelle, compte tenu de l'instabilité de la situation et des récentes attaques menées par des éléments favorables à Gbagbo contre les forces gouvernementales, le retrait prévu de l'ONUCI devrait être reporté jusqu'à ce que la mission d'évaluation technique ait terminé ses travaux. UN وقال إنه يؤيد ما خلص إليه تقرير الأمين العام من وجوب تأجيل الانسحاب التدريجي المقرر لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى حين الانتهاء من بعثة التقييم التقني، وذلك في ضوء الوضع المتقلب والهجمات الأخيرة التي شنتها عناصر موالية لغباغبو ضد القوات الحكومية.
    :: Paragraphe 26 : Dans les secteurs de Deraa et de Homs, la Mission a constaté que les groupes armés avaient commis des actes de violence contre les forces gouvernementales, faisant des morts et des blessés parmi ces forces. UN :: الفقرة 26: " رصدت البعثة في قطاعي حمص ودرعا أعمال عنف من جانب الجماعات المسلحة ضد القوات الحكومية مما رتب عليه سقوط قتلى وجرحى في صفوف هذه القوات.
    Les principales menaces contre la sécurité continuent à être les attaques terroristes menées par des éléments soupçonnés d'appartenir à Al-Qaida, aux Taliban et aux partisans de Hekmatyar contre les forces gouvernementales, l'Organisation des Nations Unies et la communauté humanitaire. UN ولا تزال التهديدات الأمنية الرئيسية تتمثل في الهجمات الإرهابية التي يشتبه في قيام أفراد الطالبان والقاعدة ومؤيدو حكمتيار بشنها ضد قوات الحكومة وموظفي الأمم المتحدة وأفراد المساعدة الإنسانية.
    Dans le sud et le sud-est du pays, en particulier dans les zones frontalières, les attaques terroristes contre les forces gouvernementales, les organisations non gouvernementales et les Afghans dont on estime qu'ils travaillent pour le Gouvernement ou l'appuient se sont intensifiées. UN 16 - وفي مختلف مناطق الجنوب والجنوب الشرقي، وخاصة المناطق الحدودية، زادت الهجمات الإرهابية ضد قوات الحكومة والمنظمات غير الحكومية وضد الأفغان الذين يتصور أنهم يعملون لحساب الحكومة أو يؤيدونها.
    À la mi-janvier 2012, le MNLA, appuyé par des groupes armés islamistes comme Ansar Dine, Al-Qaida au Maghreb islamique (AQMI) et le MUJAO, ont engagé une série d'attaques contre les forces gouvernementales dans le nord du pays. UN ٦ - في منتصف شهر كانون الثاني/يناير 2012، شنت الحركة الوطنية لتحرير أزواد، بدعم من جماعات إسلامية مسلحة، منها تنظيم أنصار الدين وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، سلسلة من الهجمات ضد قوات الحكومة في شمال البلد.
    La rupture du cessez-le-feu, les massacres, notamment celui de 10 soldats du contingent belge, et l'offensive lancée par le FPR contre les forces gouvernementales ont plongé le Rwanda dans le chaos. UN ومع انهيار وقف إطلاق النار، ومصرع جنود بلجيكيين وغيرهم من قوة حفظ السلام، وبدء هجوم الجبهة الوطنية الرواندية على قوات الحكومة الرواندية، غرقت رواندا في الفوضى.
    Les attaques des Serbes de Bosnie contre les forces gouvernementales autour de Sarajevo ont dominé le tableau, en commençant sur les hauteurs de Zuc et en s'étendant aux monts Bjelasnica et Igman. UN وكانت لهجمات الصرب البوسنيين على قوات الحكومة حول سراييفو هي السائدة في الصورة، والتي بدأت أولا بالهجوم على تل زوك ثم على جبلي بيجيلاسنيكا وإغمان.
    Après la mort du commandant militaire suprême du MJE, Kahlil Ibrahim Fediel, dans des combats contre les forces gouvernementales en novembre 2011, son frère, Gebril Ibrahim Fediel, a pris la tête du mouvement; celui-ci a été ultérieurement interrogé par le Groupe à son domicile d'alors au Royaume-Uni le 14 juin 2012. UN 56 - عقب وفاة خليل إبراهيم فضيل، القائد العسكري الأعلى لحركة العدل والمساواة، في القتال مع قوات الحكومة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، انتقلت القيادة إلى أخيه جبريل إبراهيم فضيل، الذي قابله الفريق بعد ذلك، في 14 حزيران/يونيه 2012 في منزله وكان آنذاك في المملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more