"contre les gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • ضد الحكومات
        
    • ضد حكومات
        
    Or, il sait que des actes de violence sont commis par des groupes d'opposition armés qui recourent au terrorisme comme moyen de lutte armée contre les gouvernements. UN ومع ذلك، فإن المقرر الخاص على علم بأفعال عنف ترتكبها مجموعات المعارضة المسلحة التي تلجأ إلى الارهاب كتكتيك في المعركة العسكرية ضد الحكومات.
    19. Depuis que le Myanmar a regagné son indépendance en 1948, divers groupes ont pris les armes contre les gouvernements successifs. UN " ١٩ - منذ أن استعادت ميانمار الاستقلال في عام ١٩٤٨، اشتبكت مختلف الجماعات المسلحة في نزاع مسلح ضد الحكومات المتعاقبة.
    Un groupe armé qui prétend représenter une minorité ethnique s'est engagé dans des actes de violence contre les gouvernements élus par le peuple qui se sont succédé, les empêchant de faire régner la paix et la justice pour tous dans notre pays. UN فثمة مجموعة مسلحة تدعي تمثيل أقلية إثنية، تقوم بأعمال عنف ضد الحكومات المتعاقبة التي انتخبها الشعب، فتمنعها بذلك من تحقيق السلام والعدالة لكل أبناء بلدنا.
    Dans un cadre fondé sur des droits, les indicateurs permettent de suivre l'application progressive des droits relatifs à l'éducation et peuvent fournir des éléments autorisant à porter légitimement plainte contre les gouvernements si des efforts ne sont pas faits. UN وعندما يكون الإطار المعتمد قائما على أساس الحقوق، فإن تلك المؤشرات تبين الإعمال التدريجي للحق في التعليم، وتوفر أساسا يستند إليه عند تقديم شكاوى ضد الحكومات متى كانت جهودها ناقصة.
    Pendant la guerre froide, les protagonistes essayaient constamment de provoquer des soulèvements contre les gouvernements des pays adversaires. UN وخلال أيام الحرب الباردة كان الدعاة يحاولون على الدوام إثارة الانتفاضات ضد حكومات البلدان التي كانوا يعترضون عليها.
    À cette fin, la République islamique d'Iran, en tant que l'un des pays visés, se réserve le droit de présenter des revendications morales et matérielles et de déposer des plaintes contre les gouvernements qui promulguent de telles mesures. UN ولهذا فإن جمهورية إيران الإسلامية، باعتبارها من البلدان المتضررة، تحتفظ لنفسها بالحق في السعي من أجل تحقيق مطالبها المادية والمعنوية وتقديم شكاوى ضد الحكومات التي تفرض تلك التدابير.
    De ce fait, la République islamique d'Iran, étant l'un de ces pays, se réserve le droit d'engager des poursuites financières et intellectuelles et de déposer plainte contre les gouvernements concernés en adoptant des mesures concrètes. UN ومن ثم فإن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها أحد البلدان المتأثرة، تحتفظ بحقها في متابعة مطالباتها المالية والفكرية وفي رفع شكواها ضد الحكومات التي تتخذ تلك التدابير، وذلك باتخاذ إجراءات محددة.
    TRIPOLI – L'Egypte n'est pas le seul endroit où les grandes espérances du Printemps arabe s’évanouissent peu à peu. Attaques contre les gouvernements occidentaux, affrontements ethniques dans de lointaines oasis au milieu du désert… la révolution de la Libye est elle aussi chancelante. News-Commentary طرابلس ــ إن مصر ليست المكان الوحيد حيث بدأت آمال الربيع العربي المشرقة في التلاشي. فمِن شن الهجمات ضد الحكومات الغربية إلى الاشتباكات العرقية في الواحات الصحراوية النائية، تتداعى ثورة ليبيا وتترنح.
    68. Le Rapporteur spécial est informé des vagues de violences causées par des groupes d'opposition armés qui recourent au terrorisme comme moyen de lutte armée contre les gouvernements. UN ٨٦ - إن المقرر الخاص على عِلْمٍ بموجات العنف الذي تمارسه الجماعات المعارضة المسلحة بلجوئها إلى الارهاب كأسلوب للكفاح المسلح ضد الحكومات.
    Mais il doit également y avoir des règles et des points de référence communs acceptés de tous qui mettraient en branle l'action collective, par le biais de nos organisations régionales et de l'Organisation des Nations Unies, contre les gouvernements qui commettent des violations des droits de l'homme inacceptables ou qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ولكن لا بد من أن تكون هناك أيضا قواعد ومعايير متفقا عليها بصورة مشتركة تحفز على العمل الجماعي من خلال منظماتنا الإقليمية والأمم المتحدة ضد الحكومات التي ترتكب انتهاكات غير مقبولة لحقوق الإنسان أو تهدد السلم والأمن الإقليميين.
    Le groupe continue de planifier des attentats contre les gouvernements de la région et la communauté internationale. UN ويستمر التخطيط لهجمات ضد الحكومات الإقليمية والمجتمع الدولي().
    Les entreprises contre les gouvernements. Open Subtitles الشركات ضد الحكومات
    Comme le prévoit dans la résolution 55/56 de l’Assemblée générale du 1er décembre 2000, le Processus de Kimberley est une initiative que les pays africains producteurs de diamants ont prise en consultation avec les gouvernements, l’industrie et la société civile afin d’endiguer le flux de diamants bruts qui servent à financer les activités militaires de mouvements rebelles contre les gouvernements légitimes. UN وعلى النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 55/56 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2000، لقد استهلت عملية كيمبرلي من جانب بلدان أفريقية منتجة للماس وتشمل الحكومات وقطاع صناعة الماس والمجتمع المدني بغية وقف تدفق الماس الخام الذي تستخدمه حركات التمرد في تمويل الأنشطة العسكرية ضد الحكومات الشرعية.
    46. En ce qui concerne le mécanisme de règlement des différends prévu dans l'AMI, les investisseurs seraient autorisés à intenter une action contre les gouvernements et à chercher à obtenir une compensation monétaire au cas où ils estimeraient qu'une politique gouvernementale est contraire aux droits dont ils peuvent se prévaloir en vertu de l'Accord. UN 46- وفيما يخص آلية حل المنازعات المحتملة الوارد تصوّرها في الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات، فإنه يجوز للمستثمرين أن يقيموا دعوى ضد الحكومات وطلب تعويض مالي إذا ما أُعتبر أن أية سياسة حكومية تنتهك حقوق المستثمرين كما ينص عليها الاتفاق.
    Mais il doit également y avoir des règles et des points de référence communs acceptés de tous qui mettraient en branle l'action collective, par le biais de nos organisations régionales et de l'Organisation des Nations Unies, contre les gouvernements qui commettent des violations des droits de l'homme inacceptables ou qui menacent la paix et la sécurité internationales. > > UN ولكن يجب أن تكون هناك أيضا قواعد ومعايير عامة متفق عليها تؤدي إلى حفز العمل الجماعي من خلال منظماتنا الإقليمية والأمم المتحدة ضد الحكومات التي ترتكب انتهاكات غير مقبولة لحقوق الإنسان أو تهدد السلام والأمن الإقليميين " .
    Cette politisation des procureurs et des juges d’instruction se manifeste dans des démocraties aussi diverses que le Japon, l’Italie, la France, l’Espagne, la Turquie et l’Argentine. Dans tous ces pays, procureurs et juges d’instruction n'hésitent pas à lancer des accusations de corruption contre les gouvernements et les partis au pouvoir – des charges qui se trouvent servir les intérêts partisans et corporatistes de ces magistrats. News-Commentary إن ظاهرة تسييس مدعي العموم وقضاة التحقيق أصبحت عالمية، حيث بدأت في الانتشار في أنظمة ديمقراطية متنوعة مثل اليابان، وفرنسا، وأسبانيا، وتركيا، والأرجنتين. وفي كل هذه البلدان يُلقي مدعو العموم وقضاة التحقيق باتهامات الفساد ضد الحكومات والأحزاب الحاكمة ـ وهي الاتهامات التي يتصادف أيضاً أن تناسب المصالح السياسية والمؤسسية للقضاة.
    98. Le Rapporteur spécial est informé des vagues de violence causées par des groupes d'opposition armés qui recourent au terrorisme comme moyen de lutte armée contre les gouvernements et sait que les actes commis par ces groupes ont abouti au meurtre de nombreux civils innocents dans des pays comme l'Algérie, la Colombie, l'Égypte, la France, Israël, l'Inde, le Pakistan, Sri Lanka, le Soudan et la Turquie. UN ٩٨ - إن المقرر الخاص لعلى وعي بموجات العنف الناجمة عن لجوء جماعات المعارضة المسلحة إلى اﻹرهاب كأسلوب للنضال المسلح ضد الحكومات. وهو يدرك أن اﻷعمال العنيفة التي اقترفتها تلك الجماعات قد أدت إلى قتل الكثير من المدنيين اﻷبرياء في عدد من البلدان، منها الجزائر، وإسرائيل، وباكستان، وتركيا، وسري لانكا، والسودان، وفرنسا، وكولومبيا، ومصر، والهند.
    Il faut éviter toutes plaintes et critiques formulées contre les gouvernements des États parties sur la base d'accusations sans fondement ou déformant les faits. UN ولابد من الابتعاد عن أي شكاوى وانتقادات ضد حكومات الدول الأطراف تقوم على اتهامات لا أساس لها أو تقوم على حقاق مشوهة.
    Mais qui allait prendre des mesures contre les gouvernements des " pays exemptés " qui n'avaient aucun contrôle sur leurs propres entreprises ? UN وتساءلت عن الجهة التي تستطيع أن تتخذ إجراء ضد حكومات " البلدان المعفاة " التي لا سيطرة لها على اﻷعمال الخاصة في بلادها.
    " Ils s'emploient à leur tour à assister et à entretenir les rebelles contre les gouvernements des autres pays voisins. UN " وهم سيستخدمون بدورهم لمساعدة ورعاية المتمردين ضد " حكومات البلدان اﻷخرى المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more