Ils ont vigoureusement condamné le bombardement aveugle du marché de Sarajevo au cours duquel 70 personnes ont été tuées et des centaines d'autres blessées et ont aussi condamné l'usage de gaz toxique contre les habitants de la ville de Gorazde. | UN | كما أدانوا استخدام الغازات السامة ضد سكان مدينة جورازدى، مؤكدين ضرورة وضع حد لمعاناة السكان في البوسنة والهرسك. |
Le Gouvernement algérien est directement responsable des violations des droits de l'homme perpétrées contre les habitants des camps situés sur son territoire. | UN | وقالت إن حكومة الجزائر تتحمل مسؤولية مباشرة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد سكان المعسكرات في أراضيها. |
Un exemple flagrant de sa mauvaise foi est l'allégation selon laquelle des armes chimiques auraient été utilisées contre les habitants des marais dans le sud de l'Iraq. | UN | كما أن هناك مثلا صارخا على نيته السيئة يتمثل في المزاعم بأن أسلحة كيمياوية قد استخدمت ضد سكان اﻷهوار في جنوب العراق. |
Par conséquent ce jourlà la police n'est pas intervenue contre les habitants. | UN | وبناء على ذلك، لم تتدخل الشرطة ضد السكان في ذلك التاريخ. |
Par conséquent ce jour-là la police n'est pas intervenue contre les habitants. | UN | وبناء على ذلك، لم تتدخل الشرطة ضد السكان في ذلك التاريخ. |
7. De condamner les pratiques et les provocations des forces d'occupation israéliennes contre les habitants du village syrien de Ghajar, dans le Golan arabe syrien occupé, dont le but est la partition de ce village, le déplacement de ses habitants et la construction d'un mur de séparation entre ces derniers et leurs terres et leurs moyens de subsistance. | UN | إدانة الممارسات والاستفزازات التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد أبناء قرية الغجر السورية في الجولان العربي السوري المحتل، بهدف تقسيمها وتهجير سكانها وبناء جدار يفصلهم عن أراضيهم وأرزاقهم. |
Ils ont également fait valoir que l'incitation, par l'expression écrite publique, à la discrimination, à la haine ou à la violence contre les habitants du campement en raison de leur origine raciale constituait une infraction à l'article premier de la même loi. | UN | كما ادعتا وجود انتهاك للمادة 1 من القانون نفسه، بسبب التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد المقيمين في المستوطنة على أساس أصلهم العرقي باستخدام وسائل التعبير الخطي العلني. |
455. Le 9 juin 1994, une porte-parole de la police a indiqué que la police de la région nord d'Israël continuait à sévir contre les habitants des territoires pouvant se trouver à l'intérieur de la ligne verte. | UN | ٤٥٥ - وفي ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ذكرت متحدثة رسمية باسم الشرطة أن الشرطة في المنطقة الجنوبية من اسرائيل تواصل اتخاذ إجراءات صارمة ضد سكان اﻷراضي الذين يتم العثور عليهم داخل الخط اﻷخضر. |
La situation est telle que l'Organisation des Nations Unies et les autres institutions internationales doivent prendre des mesures urgentes en vue de prévenir des crimes tels que ceux qui ont été commis contre les habitants de Srebrenica et de Žepa. | UN | ولقد وصلت الحالة الى حد أصبح معه من الواجب على اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية اﻷخرى أن تتخذ الاجراءات العاجلة الكفيلة بمنع وقوع الجرائم مثل التي تم ارتكابها ضد سكان سربرينيتسا وزيبا. |
2. Condamne énergiquement la politique de nettoyage ethnique appliquée par le Gouvernement serbe contre les habitants de cette province; | UN | ٢ - يُدين بشدة سياسة التطهير العرقي التي تتبعها الحكومة الصربية ضد سكان المقاطعة؛ |
Le terrorisme d'Etat est plus grave que le terrorisme des individus, comme l'illustrent les pratiques arbitraires utilisées par les forces israéliennes contre les habitants des territoires arabes occupés. | UN | والأخطر من إرهاب الأفراد هو إرهاب الدولة كما يتضح من الممارسات التعسفية للقوات الإسرائيلية ضد سكان الأراضي العربية المحتلة. |
49. Il ressort clairement du rapport que l'occupation israélienne utilise les colonies israéliennes comme outil de ce que l'on pourrait qualifier de terrorisme écologique dirigé contre les habitants de ces territoires. | UN | ٤٩ - واستطرد قائلا إن التقرير يجعل من الواضح أيضا أن الاحتلال اﻹسرائيلي يتخذ من المستوطنات اﻹسرائيلية أداة لما يمكن تسميته باﻹرهاب البيئي الموجﱠه ضد سكان تلك اﻷراضي. |
Toutefois, l'Arménie continue à rejeter toute responsabilité pour le génocide commis contre les habitants de la ville de Khodjaly, en s'efforçant de dénaturer les faits et de les interpréter à sa manière. | UN | غير أن أرمينيا تواصل إنكار مسؤوليتها عن عملية الإبادة الجماعية التي ارتكبتها ضد سكان بلدة خوجالي، في محاولة لتزوير الحقائق وتقديم تفسيرها الخاص لها. |
En outre, la destruction des habitations et des infrastructures palestiniennes, les emprisonnements en masse et les mesures de répression collective prises contre les habitants de Gaza, toutes étant destinées à mettre le peuple palestinien à genoux, ont rendu difficile la survie quotidienne dans le Territoire occupé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مما يحعل حياة الشعب الفلسطيني اليومية في الأرض المحتلة صعبة بصورة متزايدة، تدمير المنازل الفلسطينية والهياكل الأساسية، والسجن الجماعي، وتدابير العقاب الجماعي المتخذة ضد سكان غزة، وكلها تدابير ترمي إلى إركاع الشعب الفلسطيني. |
17. Dans le cadre de cette campagne de répression menée contre les habitants de la région des marais du sud, les forces du Gouvernement auraient brûlé des maisons et des champs et rasé des habitations au bulldozer. | UN | ١٧ - وتشير التقارير إلى أن القوات الحكومية قامت، كجزء من هذه الحملة القمعية ضد سكان منطقة الأهوار الجنوبية، بحرق المنازل والحقول بينما دمرت منازل أخرى بالجرافات. |
17. Dans le cadre de cette campagne de répression menée contre les habitants de la région des marais du sud, les forces du Gouvernement auraient brûlé des maisons et des champs et rasé des habitations au bulldozer. | UN | 17- وتشير التقارير إلى أن القوات الحكومية قامت، كجزء من هذه الحملة القمعية ضد سكان منطقة الأهوار الجنوبية، بحرق المنازل والحقول بينما دُمرت منازل أخرى بالجرافات. |
Dans ce contexte, l'État partie fait valoir que la police n'a pas fait un usage disproportionné de la force contre les habitants roms lors de l'exécution des arrêtés d'expulsion et de démolition. | UN | ولهذا السبب، تدفع الدولة الطرف بالقول إن الشرطة لم تفرِط في استخدام القوة ضد السكان الروما خلال تنفيذ أوامر الهدم. |
Les crimes commis par les autorités d'occupation serbes contre les habitants catholiques de la région de Banja Luka — nettoyage ethnique, assassinats, torture et destruction de sites religieux — qui ont connu récemment une intensification, se poursuivent sans discontinuer. | UN | إن جرائم التطهير العرقي والقتل والتعذيب وتدمير المنشآت الدينية التي تصاعدت مؤخرا والتي ترتكبها سلطات الاحتلال الصربية ضد السكان الكاثوليك في منطقة بانيا لوكا تستمر بلا هوادة. |
Ces brutales attaques israéliennes contre les habitants palestiniens de Tulkarem ont non seulement abouti à l'assassinat, commis de sang froid, de six civils palestiniens mais ont également fait au moins une douzaine de blessés parmi les Palestiniens. | UN | ولم تسفر هذه الهجمات الإسرائيلية الوحشية ضد السكان الفلسطينيين في طولكرم عن القتل الهمجي لستة مدنيين فلسطينيين فحسب، وإنما أسفرت أيضا عن جرح اثني عشر فلسيطنيا آخر على الأقل. |
Ajoutons à cela la poursuite de la politique du blocus économique décrété contre les habitants et les mesures administratives arbitraires contre les habitants arabes de Jérusalem, sans compter les pratiques contraires aux droits de l'homme, les arrestations illégales et les actes de provocation des colons juifs à l'égard des habitants arabes, etc. | UN | هذا إضافة الى استمرار سياسة الحصار الاقتصادي المضروب على اﻷهالي، والاجــراءات اﻹدارية التعسفية ضد سكان القدس العرب، والممارسات المنافية لحقـــوق اﻹنســـان، والاعتـــقالات غــير القانونيــة، والاستفـزازات التي يقــوم بها المستوطنون اليهــود ضد السكان العرب، الى آخر ذلك. |
7. De condamner les pratiques et les provocations des forces d'occupation israéliennes contre les habitants du village syrien de Ghajar, dans le Golan arabe syrien occupé, dont le but est la partition de ce village, le déplacement de ses habitants et la construction d'un mur de séparation entre ces derniers et leur terre et leurs moyens de subsistance. | UN | إدانة الممارسات والاستفزازات التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد أبناء قرية الغجر السورية في الجولان العربي السوري المحتل، بهدف تقسيمها وتهجير سكانها وبناء جدار يفصلهم عن أراضيهم وأرزاقهم. |
Ils ont également fait valoir que l'incitation, par l'expression écrite publique, à la discrimination, à la haine ou à la violence contre les habitants du campement en raison de leur origine raciale constituait une infraction à l'article premier de la même loi. | UN | كما ادعتا وجود انتهاك للمادة 1 من القانون نفسه، بسبب التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد المقيمين في المستوطنة على أساس أصلهم العرقي باستخدام وسائل التعبير الخطي العلني. |