Il est regrettable qu'une partie non négligeable de mon action ait due être consacrée à corriger des évolutions négatives, en particulier des mesures contre les institutions d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن دواعي أسفي، أنه تم تخصيص جزء كبير من جهودي لمعالجة التطورات السلبية، ولا سيما في الإجراءات المثيرة للشقاق التي تتخذ ضد مؤسسات الدولة في البوسنة والهرسك. |
En outre, il recommande que le Provedor soit chargé d'examiner les plaintes déposées contre les institutions de l'État, notamment la police, et que des ressources suffisantes soient mises à sa disposition à long terme. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوصي المفوض السامي بأن تُسند إلى هذه المؤسسة مهمة معالجة الشكاوى المقدمة ضد مؤسسات الدولة، بما في ذلك قوات الشرطة، وبتوفير موارد كافية لها على أساس طويل الأجل. |
On ne peut pas dire qu'on est pour la paix et susciter une insurrection contre les institutions de la République. | UN | ولا يمكن لأحد أن يقول إنه يدعو إلى السلام في الوقت الذي يحرض فيه على التمرد ضد مؤسسات الجمهورية. |
Il n'en reste pas moins que de nombreuses manifestations ont été dirigées contre les institutions fédérales et leur façon de procéder et que le Gouverneur de Guam en personne a participé à une manifestation de ce type en 1994. | UN | غير أن هذا لا يمنع من القول بأن عدة مظاهرات قد وجﱢهت ضد المؤسسات الاتحادية وطريقة عملها وأن حاكم غوام شارك شخصيا في مظاهرة من هذا النوع في عام ١٩٩٤. |
Malgré les dispositions prises par le Gouvernement pour lui assurer un retour paisible au pays, M. Sassou s'est employé constamment à organiser la déstabilisation et la rébellion contre les institutions démocratiquement élues. | UN | ورغم التدابير التي اتخذتها الحكومة لتضمن للسيد ساسو عودة آمنة إلى البلد، فإنه عمل باستمرار على زعزعة الاستقرار والتمرد ضد المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا. |
Les actions menées contre les institutions médicales et humanitaires et leur personnel sont totalement inacceptables. | UN | واتخاذ إجراءات ضد المؤسسات الطبية والإنسانية والأفراد العاملين في المجالين الطبي والإنساني هو أمر غير مقبول على الإطلاق. |
Sous différentes formes et se nourrissant de considérations ethniques, raciales et prétendument religieuses, des mouvements s'adonnent à des menées subversives contre les institutions étatiques, menaçant la stabilité et l'ordre international. | UN | وهناك حركات تقوم بأعمال هدامة ضد مؤسسات الدولة، وتهدد استقرار النظام الدولي، متخذة مختلف اﻷشكال وتغذيها اعتبارات إثنية وعنصرية واعتبارات دينية ظاهرا. |
66. Le 25 avril, il a été signalé que des sources militaires israéliennes avaient annoncé le lancement d'une campagne contre les institutions du Hamas en Cisjordanie. | UN | ٦٦ - وفي ٢٥ نيسان/أبريل، أفادت التقارير أن مصادر عسكرية إسرائيلية أعلنت بدء حملة ضد مؤسسات حماس في الضفة الغربية. |
Malheureusement, j'ai dû consacrer une part importante de mes efforts à remédier à des incidents regrettables, en particulier les mesures prises contre les institutions de l'État. | UN | ومع الأسف، كان جزء كبير من جهودي مكرسا لتصحيح التطورات السلبية، وخصوصا الإجراءات المثيرة للشقاق المتخذة ضد مؤسسات الدولة في البوسنة والهرسك. |
Nous sommes prêts, s'il nous le demande, à l'aider à régler la crise du Darfour et ce comme par le passé, à savoir avant qu'il ne nous trahisse en armant des Tchadiens contre sa propre rébellion puis contre les institutions légitimes du pays. | UN | ونحن مستعدون، إذا طلب السودان منا، لمساعدته في تسوية أزمة دارفور كما فعلنا في الماضي قبل أن يخوننا بتسليح تشاديين ضد التمرد في السودان ثم ضد مؤسسات البلد الشرعية. |
Les manifestations des Serbes du Kosovo contre les institutions du Kosovo, telles que le Tribunal et le Centre de détention de la MINUK, dans le nord de Mitrovicë/Mitrovica, se sont généralement déroulées dans le calme. | UN | أما احتجاجات صرب كوسوفو ضد مؤسسات كوسوفو، مثل المحكمة التابعة للبعثة ومركز الاحتجاز في شمال ميتروفيتشي/ميتروفيتشا، فقد كانت سلمية بوجه عام. |
Les attaques et les attentats contre les institutions et les représentants de l'État, tant au niveau national qu'au niveau des gouvernorats, ainsi que contre les membres de la force multinationale, les forces de sécurité et les civils iraquiens, y compris les agents d'organisations humanitaires, se poursuivent sans relâche. | UN | وتستمر بلا هوادة الهجمات، بما فيها الأعمال الإرهابية، ضد مؤسسات الدولة والمسؤولين الحكوميين، سواء على الصعيد الوطني أو صعيد المحافظات، وضد أعضاء القوة متعددة الجنسيات وقوات الأمن العراقية والمدنيين، بمن فيهم موظفو الإغاثة. |
Si nous oeuvrons de concert avec la communauté internationale pour soulager les peines des réfugiés sur notre sol, nous déclarons sans ambages que nous ne pouvons tolérer en aucune façon que le territoire tchadien puisse servir de base arrière pour des menées subversives, des actes de terrorisme ou la conduite d'action hostile ou déstabilisatrice contre les institutions des pays d'origine des réfugiés. | UN | وبينما نعمل مع المجتمع الدولي للتخفيف من آلام اللاجئين على أراضينا، نعلن بشكل واضح أننا لن نسمح باستخدام تشاد منطلقا للأعمال التخريبية أو الأعمال الإرهابية أو القيام بأعمال عدائية أو مزعزعة للاستقرار ضد مؤسسات بلدان منشأ اللاجئين. |
De mars à mai 2000, elle a à diverses reprises été mêlée à des activités dirigées contre les institutions gouvernementales, troublant gravement l'ordre social et entravant le fonctionnement d'administrations publiques. | UN | ومن آذار/مارس إلى أيار/مايو 2000 شاركت مراراً في أنشطة موجهة ضد مؤسسات الحكومة، تحدث خللاً خطيراً في النظام الاجتماعي وفي العمل النظامي لإدارات الحكومة. |
D'après certaines sources, l'attentat commis contre les institutions du Hamas et du Jihad islamique ferait partie de la guerre lancée contre les organisations " terroristes " . (Jerusalem Post, 28 août) | UN | وعُلم أن اﻹجراءات الصارمة ضد مؤسسات حماس والجهاد اﻹسلامي تدخل في إطار الحرب اﻹسرائيلية الجارية ضد المنظمات " اﻹرهابية " . )جروسالم بوست، ٨٢ آب/أغسطس( |
Jusqu'ici, les divergences au sein des parties et entre elles ainsi que les campagnes de subversion dirigées par des partis extrémistes contre les institutions de la transition ne devraient pas faire échouer le processus de paix. | UN | وتوجد الخلافات حتى الآن فيما بين الأحزاب وداخلها وكذلك الحملات التحريضية ضد المؤسسات الانتقالية التي تشنها الأحزاب المتطرفة والتي ليس من المتوقع أن تؤدي إلى الإضرار بعملية السلام. |
La présidence condamne vigoureusement, au nom de l'Union européenne, la tentative de coup d'État militaire perpétré par certains éléments des forces armées contre les institutions démocratiques et les représentants dûment élus de la Guinée-Bissau. | UN | تدين الرئاسة بشدة بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي محاولة الانقلاب العسكري التي قامت بها بعض عناصر القوات المسلحة ضد المؤسسات الديمقراطية والممثلين المنتخبين حسب اﻷصول في غينيا - بيساو. |
d) Prennent des mesures contre les institutions et les acteurs non étatiques qui menacent les femmes qui remettent en question les pratiques préjudiciables, revendiquent leur droit de participer à la vie culturelle ou souhaitent quitter une communauté culturelle; | UN | (د) اتخاذ إجراءات ضد المؤسسات والجهات الفاعلة من غير الدول التي تهدد النساء اللواتي ينتقدن الممارسات الضارة، ويطالبن بحقهن في المشاركة في الحياة الثقافية، أو يرغبن في ترك إحدى الجماعات الثقافية؛ |
113. Le Comité note que le bureau du Médiateur, qui est habilité à traiter les plaintes contre les institutions de l'État et les administrations publiques énumérées dans la loi sur le Défenseur public des droits, a reçu très peu de plaintes pour discrimination raciale. | UN | 113- وتلاحظ اللجنة أن مكتب أمين المظالم، المرخص لـه بالنظر في الشكاوى المرفوعة ضد المؤسسات والإدارات التابعة للدولة الواردة في قانون المدافع العام عن الحقوق، تلقى شكاوى قليلة جداً من التمييز العنصري. |
115. Le Groupe pour la vie fournit gratuitement des services juridiques aux personnes qui souhaitent intenter des actions en justice contre les institutions qui violent les droits fondamentaux des personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA et donne des conseils juridiques gratuits sur la question aux hôpitaux publics, aux syndicats et autres institutions. | UN | ٥١١- وتقدم مجموعة مناصرة الحياة خدمة قانونية مجانية لﻷشخاص الذين يرغبون في اقامة دعوى قانونية ضد المؤسسات التي تنتهك حقوق اﻹنسان لﻷشخاص الذين يعيشون بالفيروس/الايدز وتقدم أيضا مشورة قانونية مجانية للمستشفيات العامة والنقابات العمالية وغيرها من المؤسسات في صدد هذا الموضوع. |
« Nous prendrons les mesures les plus sévères pour que tous les intérêts philippins à l’intérieur et en dehors du pays soient détruits.... Nos mesures incluront l’assassinat de personnalités de premier plan, en premier lieu du président philippin (RAMOS)... Nous sommes également en mesure d’utiliser des armes chimiques et des gaz toxiques contre les institutions vitales, les populations et les sources d’eau potable… » | News-Commentary | سوف نتخذ أشد الإجراءات قسوة حتى يصبح بوسعنا استهداف كافة المصالح الفلبينية داخل وخارج الفلبين وتدميرها... ولسوف تتضمن إجراءاتنا اغتيال الشخصيات البارزة، وعلى رأسها رئيس الفلبين ( راموس )... كما أننا نمتلك القدرة على استخدام المواد الكيميائية والغازات السامة ضد المؤسسات الحيوية، والتجمعات السكانية، ومصادر مياه الشرب... |