L'État partie devrait prendre les mesures voulues, notamment sur le plan législatif, pour protéger les enfants contre les mariages précoces et forcés. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية، لحماية الأطفال من الزواج القسري والمبكر. |
En outre, les femmes ne sont pas protégées contre les mariages forcés qui sont répandus dans la pratique. | UN | ويزيد على ذلك أن النساء لا يحظين بالحماية من الزواج القسري الذي يمثل ممارسة ذائعة الشيوع. |
Des plans d'action contre les mariages forcés ont été adoptés dans plusieurs villes en Allemagne, notamment Berlin et Hambourg. | UN | فقد اعتُمدت خطط عمل لمكافحة الزواج بالإكراه في عدد من المدن الألمانية، بما في ذلك برلين وهامبورغ. |
Il serait utile de connaître l'action que mène le Gouvernement pour lutter contre les mariages précoces et sensibiliser davantage la population à la planification familiale. | UN | ومن المستحسن أن توفر معلومات عن ماهية تصرفات الحكومة لمكافحة الزواج المبكر ولزيادة الوعي بتنظيم الأسرة. |
La délégation a réaffirmé que la Norvège luttait en permanence contre les mariages forcés et la pratique des mutilations génitales féminines. | UN | وأكد الوفد من جديد أن النرويج تخوض معركة مستمرة ضد الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Ces exigences légales permettent de lutter efficacement contre les mariages précoces ou forcés. | UN | وتتيح هذه المتطلبات القانونية إمكانية مكافحة الزواج المبكر أو القسري بشكل فعال. |
Enfin, le fait de tromper les autorités sera punissable, ce qui devrait avoir un effet préventif contre les mariages fictifs. | UN | وأخيرا، فإن واقعة خداع السلطات سوف يعاقب عليها مما يكون له أثر رادع ضد الزيجات الوهمية. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues, notamment sur le plan législatif, pour protéger les enfants contre les mariages précoces et forcés. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية، لحماية الأطفال من الزواج القسري والمبكر. |
:: Les cas d'ordonnance de protection contre les mariages forcés; | UN | :: قضايا أوامر الحماية من الزواج القسري؛ |
La loi avait également pour objectif de protéger les filles contre les mariages précoces. | UN | كما قُصد من القانون حماية الفتيات من الزواج المبكر. |
Le rapport signale que la législation a été modifiée pour mieux protéger les individus contre les mariages forcés et précoces. | UN | ويذكر في التقرير أنه تم إدخال تغييرات قانونية لحماية الأفراد من الزواج القسري والزواج المبكر. |
J'ai toujours été contre les mariages à thème, mais c'est sympa de découvrir Denver. | Open Subtitles | انت تعلم انا دائما كنت ضد الغاية من الزواج |
Des modifications législatives ont été proposées en vue de renforcer la protection des mineures contre les mariages forcés, de garantir la liberté des femmes de choisir leur conjoint, et de punir plus sévèrement l'enlèvement à des fins de mariage forcé en le rendant passible de dix ans d'emprisonnement. | UN | واقترحت تعديلات تشريعية بهدف تعزيز حماية القاصرات من الزواج القسري، وضمان حرية النساء في اختيار أزواجهن، والنصّ على عقوبات أشد لأعمال الخطف بهدف الزواج القسري، بحيث تصل عقوبته إلى عشر سنوات من السجن. |
Indiquer les mesures prises pour lutter contre les mariages précoces et forcés dans tout le pays. | UN | 6- ويرجى تحديد التدابير المتخذة لمكافحة الزواج المبكر والقسري في مختلف أنحاء البلد. |
À cet égard il comprend également des mesures de lutte contre les mariages forcés. | UN | وفي هذا السياق، تتضمن الخطة أيضا تدابير لمكافحة الزواج بالإكراه. |
La Norvège a pris de nombreuses mesures pour lutter contre les mariages forcés. | UN | اتخذت النرويج تدابير عديدة لمكافحة الزواج بالإكراه. |
Quelles sont les mesures en place pour lutter contre les mariages forcés afin de garantir un consentement éclairé et volontaire? Quel est l'âge admissible de mariage en vertu du droit coutumier? | UN | ما هي التدابير المتخذة لمكافحة الزواج القسري ضماناً للرضا الطوعي والمستنير؟ ما هو السن الذي يُسمح فيه بالزواج بموجب القانون العرفي؟ |
Elle a été particulièrement intéressée par les informations soumises par les services de police du RoyaumeUni qui ont fait part de leur travail pour lutter contre les mariages forcés de certaines jeunes filles, et l'assistance qui leur est offerte. | UN | وقد عبرت عن اهتمامها الخاص بالمعلومات التي قدمتها دوائر الشرطة في المملكة المتحدة، التي أطلعتها على العمل الذي تقوم به لمكافحة الزواج القسري لبعض الفتيات، والمساعدة التي تقدمها لهن. |
La Norvège a lancé son premier plan d'action contre les mariages forcés en 1998, l'objectif principal étant de prévenir ce type de mariage et d'aider les victimes. | UN | وفي إطار الهدف الشامل للتصدي للزواج بالإكراه عن طريق منع حدوثه ومساعدة الضحايا، بدأت النرويج عام 1998 في تنفيذ أول خطة عمل لها ضد الزواج بالإكراه. |
Désireux de protéger les individus contre les mariages forcés, le Conseil fédéral propose différentes mesures préventives et répressives, de nature législative ou autre. | UN | ورغبة منه في حماية الأفراد ضد الزواج القسري، يقترح مجلس الاتحاد إجراءات وقائية وقمعية مختلفة، ذات طبيعة تشريعية أو غيرها. |
Mariage et rapports de famille Le Danemark a, depuis le septième rapport périodique, redoublé d'efforts contre les mariages forcés et autres actes de violence commis au nom de l'honneur. | UN | كثفت الدانمرك، منذ تقديمها التقرير الدوري السابع إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، من جهودها في مكافحة الزواج بالإكراه وغيره من أنواع العنف المرتبط بالشرف. |
L'Empereur est-il contre les mariages arrangés ? | Open Subtitles | هل الإمبراطور ضد الزيجات المرتبة؟ إنه إذلال و ليست طريقة لاختيار من تتزوج |