"contre les menaces" - Translation from French to Arabic

    • من التهديدات
        
    • ضد التهديدات
        
    • من الأخطار
        
    • مواجهة التهديدات
        
    • ضد الأخطار
        
    • من التهديد
        
    • مكافحة الأخطار
        
    • مع التهديدات
        
    • التصدي للتهديدات
        
    • من تهديدات
        
    • مكافحة التهديدات
        
    • للتصدي للتهديدات
        
    • إزاء التهديدات
        
    • التصدي للمخاطر
        
    • للتصدي للأخطار
        
    Mais le travail de la DEO est de protéger le monde contre les menaces aliens. Open Subtitles ولكن وظيفة إدارة مكافحة الخوارق هي حماية هذا العالم من التهديدات الفضائية
    La Hongrie avait toujours adopté une position ferme contre les menaces et les représailles à l'égard de ceux qui coopéraient avec l'ONU. UN وما برحت هنغاريا تقف مواقف صارمة من التهديدات وأعمال الانتقام المقترفة في حق من تعاونوا مع الأمم المتحدة.
    Elles sont responsables de la défense du territoire national et de la protection de l'État contre les menaces internes. UN وهي تتولى مسؤولية الدفاع عن أرض الوطن وحماية الدولة من التهديدات الداخلية.
    Cependant, parallèlement, nous devons continuer à garantir que des précautions suffisantes soient prises contre les menaces traditionnelles. UN غير أنه علينا، في نفس الوقت، أن نواصل ضمان وجود ضمانات وافيـة بالغرض ضد التهديدات التقليدية.
    C'est une mesure de protection contre les menaces pour les droits de l'homme dans un monde volatile et incertain. UN فهي ضمانة من الأخطار التي تهدد حقوق الإنسان في عالم متقلب ومضطرب.
    Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. UN وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات.
    Cependant, si nous ne sommes pas capables de sécuriser l'espace contre les menaces physiques, les conflits risquent de compromettre, à long terme, l'utilisation durable de l'espace pour tous et de déstabiliser pour longtemps cet environnement. UN ولكن إن كنا لا نستطيع أن نضمن بأن الفضاء سيكون آمناً من التهديدات المادية، فإن النزاع قد يهدد على المدى الطويل استعمال الفضاء استعمالاً مستداماً للجميع وقد يُزعزع استقرار هذه البيئة لفترة طويلة.
    Cette équipe a pour mission de protéger les systèmes et réseaux informatiques installés en Pologne contre les menaces cybernétiques. UN والهدف منه هو حماية نظمنا وشبكاتنا لحماية الحاسوب في بولندا من التهديدات الحاسوبية.
    Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. UN وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات.
    À défaut d'institutions publiques solides dans tout le pays et d'organismes de sécurité capables de défendre le pays contre les menaces tant internes qu'externes, l'instabilité continuera de guetter la Sierre Leone. UN فبدون مؤسسات حكومية وطيدة الأركان، في شتى أنحاء البلد، وبدون الوكالات الأمنية القادرة على الدفاع عن البلد ضد كل من التهديدات الداخلية والخارجية، سيظل الاستقرار المحرز حتى الآن في سيراليون هشا.
    Cela veut dire protéger les gens contre les menaces et les situations les plus critiques et les plus répandues, en s'appuyant sur les forces et les aspirations populaires. UN وهو يعني حماية الناس من التهديدات والأوضاع الخطيرة والمتفشية، واتخاذ قوتهم وتطلعاتهم مرتكزا للانطلاق.
    l'ultime tour de garde contre les menaces d'un autre monde, contre la malveillance surnaturelle? Open Subtitles آخر برج مراقبة ضد التهديدات الخارقة للطبيعة و الأشخاص الخارقين؟
    Le président Grant a fait un travail remarquable en sécurisant nos terres contre les menaces qu'elles soient étrangères ou nationales. Open Subtitles الرئيس غرانت يقوم بعمل رائع تأمين وطننا ضد التهديدات خارجيه و داخليه
    Il est certain que c'est aux États qu'incombe en premier lieu la responsabilité de protéger leur population contre les menaces généralisées. UN إن المسؤولية الرئيسية عن حماية السكان من الأخطار المنتشرة تقع بالتأكيد على عاتق الدول.
    Nous avons conscience que la sécurité collective dépend d'une coopération efficace dans la lutte contre les menaces transnationales. UN ونحن نقر بأن الأمن الجماعي يعتمد على التعاون الفعال في مواجهة التهديدات التي تتخطى الحدود الوطنية.
    Enfin, le Gouvernement mongol continuera de participer activement à la lutte internationale contre les menaces liées à la criminalité transnationale, la corruption et le trafic de stupéfiants ainsi qu'à la lutte internationale contre le terrorisme. UN واختتم حديثه قائلاً إن حكومة منغوليا سوف تواصل المشاركة بنشاط في الكفاح الدولي ضد الأخطار التي تمثِّلها الجريمة عبر الوطنية والفساد وتجارة المخدرات فضلاً عن المكافحة الدولية للإرهاب.
    Et n'oublions pas ce qu'elle a fait à ton père, qui est mort en voulant nous protéger contre les menaces qu'elle a faites en se faisant passer pour un agent de la sécurité intérieur, qui est un crime fédéral. Open Subtitles ولا تدعينا أن ننسى ما فعلته لأبيكِ مات محاولاً أن يحمينا من التهديد الذي أقامته عليه متنكره بزي وكيل الأمن الداخلي
    De plus, ils ont réaffirmé leur volonté de lutter contre les menaces que les actes de terrorisme faisaient peser sur la paix et la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد تصميمهم على مكافحة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية.
    Les Maldives continuent également de lutter contre les menaces traditionnelles à la sécurité. UN لا تزال ملديف في صراع مع التهديدات الأمنية التقليدية.
    i) Effectuer des recherches et des analyses sur les questions relatives au terrorisme pour permettre une intervention rapide et préventive contre les menaces terroristes; UN ' 1` إجراء البحوث والتحليلات بشأن المسائل ذات الصلة بالإرهاب من أجل تسهيل التصدي للتهديدات الإرهابية بصورة فورية واستباقية
    Rappelant les principes et objectifs de l'Organisation de la conférence islamique, ainsi que les résolutions pertinentes appelant à la protection du patrimoine intellectuel et à la sauvegarde des valeurs islamiques contre les menaces extérieures; UN إذ يشير إلى مبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافها وإلى القرارات ذات الصلة التي يدعو إلى صيانة التراث الفكري والثقافي والحفاظ على القيم الإسلامية مما تتعرض له من تهديدات خارجية.
    Pour terminer, je voudrais également souligner que la Roumanie est sincèrement résolue à contribuer activement au renforcement de la sécurité et de la stabilité en Europe et au-delà, tout en luttant contre les menaces auxquelles nous sommes tous confrontés aujourd'hui. UN وفي الختام، أود أن أشدد أيضا في هذه المناسبة على أن رومانيا مصممة على الإسهام بشكل كبير في تعزيز الأمن والاستقرار في أوروبا وخارجها، بينما نواصل مكافحة التهديدات التي تشكل تحديا لنا جميعا اليوم.
    - L'exécution d'opérations conjointes contre les menaces terroristes; UN القيام بعمليات مشتركة للتصدي للتهديدات الإرهابية؛
    Il a préconisé une coordination plus étroite entre les différents organes de l'ONU, de manière à mener une action plus cohérente contre les menaces que fait peser le terrorisme. UN ودعا إلى قيام تنسيق أوثق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، كجزء من نهج أكثر تماسكا إزاء التهديدات التي يمثلها الإرهاب.
    Que la République dominicaine demeure résolue à promouvoir les objectifs que poursuivent les Nations Unies dans la lutte contre les menaces à la paix et à la sécurité internationales, et à collaborer avec la communauté internationale. Déclaration UN وإذ تبقى على التزامها بالمضي قدما صوب بلوغ أهداف الأمم المتحدة في التصدي للمخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، وعلى التزامها بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Le multilatéralisme reste la meilleure arme contre les menaces et les défis du monde actuel, qui sont les suivants : assurer la paix et la sécurité dans les relations entre les nations, combattre le terrorisme, défendre les droits de l'homme et faire appliquer le droit international. UN فالتعددية لا تزال أفضل خيار للتصدي للأخطار والتحديات التي تواجه عالمنا اليوم: ضمان تحقيق السلم والأمن في العلاقات بين الدول ومكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان وإنفاذ الامتثال للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more