"contre les organisations" - Translation from French to Arabic

    • ضد المنظمات
        
    • ضد منظمات
        
    • لمكافحة المنظمات
        
    • لمكافحة التنظيمات
        
    • مكافحة التنظيمات
        
    • التصدي للمنظمات
        
    • لمكافحة الجماعات
        
    • محاربة المنظمات
        
    La Force reste vigilante afin d'écarter d'éventuelles menaces contre les organisations internationales et les bases militaires. UN وتبقى القوة متيقظة لمنع وقوع أية تهديدات محتملة توجه بشكل مباشر ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Des mesures devraient être prises, à cet égard, contre les organisations et groupes concernés. UN وينبغي في هذا الصدد اتخاذ تدابير ضد المنظمات والجماعات المتورطة في ذلك.
    Personne ne peut dire qu'il n'est pas nécessaire de prendre rapidement des mesures contre les organisations terroristes et les structures financières qui les soutiennent. UN ولن يحتج أحد بأنه ليس من الضروري اتخاذ تدابير قسرية على وجه السرعة ضد المنظمات الإرهابية والهياكل المالية التي تدعمها.
    Les États ont utilisé ces dispositions contre les organisations de défense des droits de l'homme afin de limiter leurs activités de manière à ce qu'elles correspondent aux politiques du gouvernement et ont adopté des lois considérant les organisations de défense des droits de l'homme comme de simples partenaires de l'application de ces politiques. UN وما برحت الدول تستعين بهذه الأحكام ضد منظمات حقوق الإنسان لتقييد أنشطتها بما يتماشى مع سياسات الدولة، كما سنت قوانين تنظر إلى منظمات حقوق الإنسان بوصفها مجرد شركاء في تنفيذ سياسات الحكومة.
    C'est pourquoi ces fatwas s'accompagnent d'attaques, par des extrémistes, contre les organisations non gouvernementales très actives au Bangladesh dans la promotion des droits de la femme. UN ويفسر ذلك السبب في أن هذه الفتاوى تكون مصحوبة بهجمات يقوم بها المتطرفون ضد المنظمات غير الحكومية النشطة جدا في بنغلاديش في مجال تعزيز حقوق المرأة.
    De plus, les actes de violence commis contre les organisations humanitaires empêchent de plus en plus celles-ci d'avoir accès aux victimes. UN ويؤدي تزايد أعمال العنف التي ترتكب ضد المنظمات اﻹنسانية إلى إعاقة وصول تلك المنظمات إلى ضحايا.
    Une définition adéquate aurait une autorité morale qui aiderait les gouvernements à agir contre les organisations terroristes. UN ومن شأن أي تعريف سليم أن تكون له قوة أخلاقية تساعد الحكومات على اتخاذ إجراءات ضد المنظمات الإرهابية.
    Le 7 septembre, une manifestation a eu lieu à Feyzabad contre les organisations non gouvernementales. UN وفي 7 أيلول/سبتمبر، قامت مظاهرة ضد المنظمات غير الحكومية في فايز آباد.
    Elle demeure également vigilante afin de prévenir les menaces éventuelles contre les organisations internationales et les bases militaires. UN وتظل قوة كوسوفو متيقظة أيضا لردع أي تهديدات محتملة تـوجـه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    I. Pratique en matière de plaintes portées contre les organisations internationales pour violation du droit international UN طاء - الممارسة المتعلقة بالدعاوى المرفوعة ضد المنظمات الدولية على انتهاكها القانون الدولي
    Elle demeure vigilante afin de dissuader ceux qui songeraient à proférer des menaces contre les organisations internationales et les bases militaires. UN وتتوخى القوة الحذر لمنع وقوع أية تهديدات محتملة ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Elle demeure vigilante afin de prévenir les menaces éventuelles contre les organisations internationales et les bases militaires. UN وواصلت القوة توخي الحذر لردع أي تهديد يمكن توجيهه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Elle demeure également vigilante afin de prévenir les menaces éventuelles contre les organisations internationales et les bases militaires. UN وتظل قوة كوسوفو متيقظة أيضا لردع أي تهديدات محتملة موجهة ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    Quelles mesures sont envisagées contre les organisations terroristes qui, à partir du territoire des États-Unis, organisent et effectuent des opérations armées, violant l'espace aérien d'une nation souveraine? UN وإننا لنتساءل: ما هي التدابير التي تتخذ ضد المنظمات اﻹرهابية العاملة في الولايات المتحدة والتي تدبر وتنفذ أعمالا وانتهاكات مسلحة للمجال الجوي لدولة ذات سيادة؟
    Nous voulons voir le Liban souverain, libre et indépendant, agissant avec fermeté contre les organisations terroristes qui opèrent à partir de son territoire. UN ونتمنى أن نرى في لبنان حكومة ذات سيادة وحرة ومستقلة تعمل بتصميم ضد المنظمات اﻹرهابية التي تعمل من أراضيها.
    En 2013, près de 37 tonnes de drogue ont été saisies, grâce à un combat inlassable contre les organisations criminelles internationales. UN وتم، في عام 2013، ضبط ما يقرب من 37 طنا من المخدرات، بفضل الكفاح الذي لا يكل ضد المنظمات الإجرامية الدولية.
    Elle continue d'écarter d'éventuelles menaces contre les organisations internationales et les bases militaires. UN كما تواصل ردع التهديدات المحتملة الموجهة ضد المنظمات والقواعد العسكرية الدولية.
    19. Selon certaines sources, le Gouvernement éthiopien exercerait une répression contre les organisations de la société civile. UN 19- ووفقاً لبعض المصادر، تمارس الحكومة الإثيوبية القمع ضد منظمات المجتمع المدني.
    Troisièmement, un renforcement de la coopération multilatérale, régionale, et bilatérale pour la lutte contre les organisations criminelles impliquées dans les questions touchant aux drogues. UN والعنصر الثالث هو تعزيز التعاون على اﻷصعدة المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية والثنائية لمكافحة المنظمات اﻹجرامية الضالعة في اﻷنشطة المرتبطة بالمخدرات.
    Nous espérons également voir adopter des politiques à long terme contre les organisations terroristes et le rôle qu'elles jouent dans le trafic et le commerce illicites de drogues. UN ونأمل أيضا في أن نرى سياسات طويلة اﻷجل لمكافحة التنظيمات اﻹرهابية ودورها في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتسويقها.
    Les livraisons surveillées et les achats simulés sont autorisés au titre de l'article 23 uniquement dans l'intérêt de la lutte contre les organisations criminelles ou de la prévention d'un délit grave. UN ولا يُسمح بدخول السلع الخاضعة للمراقبة والمشتريات غير المشروعة بمقتضى الفرع 23 إلا إذا كان ذلك يصب في مصلحة مكافحة التنظيمات الإجرامية أو لمنع حدوث جريمة خطيرة.
    d) L'importance de lutter de manière plus efficace contre les organisations qui propagent des idées reposant sur la notion de supériorité raciale ou la haine, se livrent à des actes de violence ou appellent à commettre de tels actes, et à les traduire en justice; UN (د) ضرورة العمل بمزيد من الفعالية من أجل التصدي للمنظمات التي تروج أفكارا قائمة على التفوق العنصري أو الكراهية أو ترتكب أعمال عنف أو تحرض عليها، وعلى مقاضاة هذه المنظمات؛
    Les activités se concentrent également sur la définition des meilleures pratiques de lutte contre les organisations criminelles et la diffusion de conseils concernant ces pratiques. UN وتركز الأنشطة أيضا على تبيّن أفضل الممارسات لمكافحة الجماعات الاجرامية واسداء المشورة بشأنها.
    Il est essentiel que les pays continuent à lutter sans relâche contre les organisations criminelles transnationales en renouvelant leur engagement afin d'atteindre les objectifs qui figurent dans le Plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration. UN وقال إن من الأمور الأساسية بالنسبة إلى الأمم أن تواصل دون كلل محاربة المنظمات الإجرامية عبر الوطنية عن طريق تجديد التزامها ببلوغ الأهداف المنصوص عليها في خطة العمل لتنفيذ الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more