Nous exhortons particulièrement Israël à mettre un terme à la violence des colons contre les Palestiniens. | UN | ونحث اسرائيل علـــى وجــــه الخصـــوص أن تنهـــي عنف المستوطنين ضد الفلسطينيين. |
Le moment est venu de venir à bout de tous les crimes d'Israël contre les Palestiniens et de demander justice. | UN | وقال إن الوقت قد حان لوضع نهاية لجميع جرائم إسرائيل ضد الفلسطينيين وتحقيق العدالة لهم. |
Les attaques dirigées contre les Palestiniens prennent la forme de volées de coups, jets de pierres et tirs de balles réelles. | UN | وتأخذ الهجمات المرتكبة ضد الفلسطينيين أشكال الضرب والرمي بالحجارة وإطلاق النار بالذخيرة الحية. |
Les attaques lancées par les colons israéliens contre les Palestiniens ont continué d'être une source de préoccupation. | UN | ولا تزال اعتداءات مستوطنيـن اسرائيليين على الفلسطينيين مصدراً للقلق. |
Les États membres de l'OCI demandent en outre qu'Israël mette immédiatement un terme à la répression qu'il exerce contre les Palestiniens. | UN | وتطالب كذلك بوضع نهاية فورية لسياسات القمع الاسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
Un témoignage portait principalement sur les attaques violentes, persistantes et parfois terrifiantes perpétrées par les colons israéliens contre les Palestiniens et leurs biens. | UN | وتفيد معظم شهادات الشهود بوقوع اعتداءات مستمرة وغالبا مُروِّعة من جانب مستوطنين إسرائيليين ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
Violences exercées par les colons israéliens contre les Palestiniens et leurs biens | UN | العنف الذي يمارسه المستوطنون الإسرائيليون ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم |
En outre, tous les organismes officiels israéliens mettront fin aux incitations à agir contre les Palestiniens. | UN | وعلاوة على ذلك، تكف جميع المؤسسات الإسرائيلية الرسمية على التحريض ضد الفلسطينيين. |
Cette année a été marquée par des attaques terroristes successives contre des civils israéliens et par un recours disproportionné à la force par Israël contre les Palestiniens. | UN | وقد تميز هذا العام بسلسلة من الهجمات على المدنيين الإسرائيليين وباستخدام إسرائيل المفرط للقوة ضد الفلسطينيين. |
Israël a commis tous ces actes cruels contre les Palestiniens. | UN | لقد ارتكبت إسرائيل كل هذه الأفعال القاسية ضد الفلسطينيين. |
Le Conseil a condamné l'utilisation excessive de la force par Israël contre les Palestiniens. | UN | وأدان المجلس استخدام القوة الإسرائيلية المفرطة ضد الفلسطينيين. |
En outre, M. Sharon avait déclaré qu'il ne négocierait plus aucun accord tant que la violence se poursuivrait, bien que les actes de violence soient perpétrés contre les Palestiniens. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن السيد شارون ذكر أنه لن يتفاوض بشأن أي اتفاق ما دام العنف مستمرا، رغم أن العنف يرتكب ضد الفلسطينيين. |
Seul un psychologue peut expliquer comment un peuple qui a été la victime d'actes criminels au cours du siècle écoulé peut aujourd'hui opérer de tels crimes contre les Palestiniens. | UN | وهناك حاجة إلى شخص متخصص في علم النفس لشرح كيف يمكن لشعب وقع ضحية الأعمال الإجرامية في القرن الماضي أن يرتكب مثل هذه الجرائم الآن ضد الفلسطينيين. |
Il ne suffit pas qu'il cesse ses opérations militaires contre les Palestiniens. | UN | غير أن كف إسرائيل عن نشاطها العسكري ضد الفلسطينيين لا يكفي وحده. |
Nous demandons également à Israël de mettre fin aux atrocités quotidiennes contre les Palestiniens. | UN | كما نطالب إسرائيل بوقف الفظائع اليومية التي ترتكبها ضد الفلسطينيين. |
Nous sommes très préoccupés par le recours excessif à la force par les forces armées israéliennes contre les Palestiniens. | UN | والأمر الذي يبعث على الشعور بقلق خاص هو استخدام القوات المسلحة الإسرائيلية المفرط للقوة ضد الفلسطينيين. |
La communauté internationale doit faire pression sur Israël pour qu'il mette un terme à sa politique de punitions collectives et d'actes d'agression contre les Palestiniens. | UN | ولا بد أن يجبر مجلس الأمن إسرائيل على الكف عن مواصلة سياستها للعقاب الجماعي وعن ارتكاب أعمال العدوان ضد الفلسطينيين. |
Toutes les institutions officielles israéliennes mettent fin à toute provocation contre les Palestiniens. | UN | وتتوقف جميع المؤسسات الإسرائيلية الرسمية عن التحريض ضد الفلسطينيين. |
Les attaques lancées par les colons israéliens contre les Palestiniens ont continué d'être une source de préoccupation. | UN | ولا تزال اعتداءات مستوطنيـن اسرائيليين على الفلسطينيين مصدراً للقلق. |
Les actes commis par Israël contre les Palestiniens ont eu pour but de tromper l'opinion publique mondiale et de faire obstacle aux aspirations des Palestiniens et des pays arabes. | UN | وكان القصد من الإجراءات الإسرائيلية الأخيرة ضد الشعب الفلسطيني تضليل الرأي العام العالمي وإحباط آمال الفلسطينيين والعرب في كل مكان. |
Selon des informations reçues par le Rapporteur spécial, les sentences prononcées contre les Palestiniens étaient devenues plus sévères depuis la signature des Accords d'Oslo. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن أحكام السجن الصادرة بحق الفلسطينيين باتت أشد قسوةً بعد توقيع اتفاقات أوسلو. |
Ces lettres, datées du 29 septembre 2000 (A/55/432-S/2000/921) au 21 juillet 2014 (A/ES-10/642-S/2014/513), dressent un inventaire élémentaire des crimes que commet Israël, Puissance occupante, contre les Palestiniens depuis septembre 2000. | UN | وتشكل هذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 21 تموز/يوليه 2014 (A/ES.10/642-S/2014/513) سجلا أساسيا للجرائم التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بحقّ الشعب الفلسطيني منذ شهر أيلول/سبتمبر 2000. |
53. Il y a peu de cas de poursuites engagées à l'égard des colons par les autorités israéliennes pour des infractions perpétrées contre les Palestiniens. | UN | 53- وهناك حالات قليلة تعرض فيها مستوطنون للملاحقة من قبل السلطات الإسرائيلية بسبب جرائم ارتكبوها ضد فلسطينيين. |
La communauté internationale a demandé que le blocus soit levé pour permettre la reconstruction après les ravages entraînés par l'agression commise trois ans plus tôt contre les Palestiniens. | UN | وقد طلَب المجتمع الدولي رفع الحصار من أجل إتاحة إعادة التعمير بعد الدمار الذي نتج عن العدوان الذي تعرّض له الفلسطينيون قبل ثلاث سنوات. |