Il pourrait en résulter des attaques contre les soldats de la paix et des manœuvres visant à attirer la force des Nations Unies dans le conflit. | UN | ويمكن أن يسفر ذلك عن شن هجمات ضد حفظة السلام ويفضي إلى جر قوة الأمم المتحدة في النزاع. |
C'est contre les soldats de ce contingent qu'était dirigé l'essentiel des allégations reçues durant l'enquête. | UN | وكانت النسبة الأكبر من الإدعاءات التي وردت في هذه التحقيقات مقدمة ضد حفظة سلام من هذه الوحدة. |
L'ASEAN condamne avec la plus grande vigueur tous les actes de violence dirigés contre les soldats de la paix des Nations Unies, en particulier l'enlèvement de soldats de la paix philippins sur les hauteurs du Golan au début de 2013. | UN | وأعرب عن إدانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا أشد إدانة لجميع أعمال العنف ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، لا سيما اختطاف حفظة السلام الفيلبييين في مرتفعات الجولان في بداية عام 2013. |
A la suite des déportations, les attaques lancées contre les soldats, colons et civils israéliens se sont multipliées tant en Israël même que dans le territoire occupé. | UN | وعقب الابعاد، تزايدت هجمات الفلسطينيين ضد الجنود والمستوطنين والمدنيين الاسرائيليين داخل اسرائيل وفي اﻷرض المحتلة. |
À la suite des expulsions, les attaques lancées contre les soldats, colons et civils israéliens se sont multipliées tant en Israël même que dans le territoire occupé. | UN | وعقب الابعاد، تزايدت هجمات الفلسطينيين ضد الجنود والمستوطنين والمدنيين الاسرائيليين داخل اسرائيل وفي اﻷرض المحتلة. |
Il souligne qu'aucune action visant à empêcher la MONUSCO de s'acquitter de son mandat ne sera tolérée et que les auteurs de menaces ou d'attaques contre les soldats de la paix auront à répondre de leurs actes. | UN | ويؤكد مجلس الأمن أنه لن يتم التسامح مع أي جهد لتقويض قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها وأنه يجب إخضاع المسؤولين عن التهديدات أو الهجمات ضد قوات حفظ السلام للمساءلة عن أعمالهم. |
Les attaques contre les soldats de la paix constituent un moyen potentiel pour les bandits et les groupes armés d'obtenir du matériel civil et à double usage. | UN | كما أن الهجوم على حفظة السلام أسلوب ممكن ليحصل اللصوص والجماعات المسلحة على معدات مدنية ومزدوجة الاستعمال. |
Ce même jour, plus de 100 cocktails Molotov ont été lancés contre les soldats israéliens. | UN | وألقيت أكثر من ١٠٠ زجاجة مولوتوف على جنود إسرائيليين خلال اليوم. |
Condamnant toutes les attaques lancées contre les soldats de la paix de l'Organisation des Nations Unies et le personnel humanitaire, quels qu'en soient les auteurs, et insistant pour que les responsables de ces attaques soient traduits en justice, | UN | يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، ويشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة. |
Condamnant toutes les attaques lancées contre les soldats de la paix de l'Organisation des Nations Unies et le personnel humanitaire, quels qu'en soient les auteurs, et insistant pour que les responsables de ces attaques soient traduits en justice | UN | يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، ويشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة. |
Condamnant toutes les attaques lancées contre les soldats de la paix de l'Organisation des Nations Unies et le personnel humanitaire, quels qu'en soient les auteurs, et insistant pour que les responsables de ces attaques soient traduits en justice, | UN | وإذ يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، وإذ يشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة، |
Les deux équipes de la MONUC, dont la première n'a pas interrogé la victime, ont conclu que les accusations portées contre les soldats de la paix n'étaient pas fondées. | UN | وخلص كل من فريقي البعثة إلى أن الادعاءات ضد حفظة السلام لا تستند إلى دليل، مع العلم أن الفريق الأول لم يُجر مقابلة مع الضحية. |
La FINUL a continué de suivre le déroulement des procédures engagées auprès de tribunaux militaires libanais contre des personnes accusées d'avoir commis de graves attentats contre les soldats de maintien de la paix de la FINUL. | UN | 60 - وواصلت اليونيفيل رصد الإجراءات في المحاكم العسكرية اللبنانية ضد أشخاص يشتبه في قيامهم بالتخطيط أو بارتكاب اعتداءات خطيرة ضد حفظة السلام التابعين لليونيفيل. |
La FINUL a continué de suivre le déroulement des procédures engagées auprès de tribunaux militaires libanais contre des personnes accusées d'avoir commis de graves attentats contre les soldats de maintien de la paix de la FINUL. | UN | ٥٧ - واصلت اليونيفيل رصد الإجراءات في المحكمة العسكرية اللبنانية ضد أفراد يشتبه في ضلوعهم، تخطيطاً أو تنفيذا، في اعتداءات ضد حفظة السلام التابعين لليونيفيل. |
Demandant à toutes les parties de coopérer pleinement avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO), condamnant de nouveau toutes les attaques dirigées contre les soldats de la paix et soulignant que les auteurs de ces attaques doivent être traduits en justice, | UN | وإذ يدعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويكرر الإعراب عن إدانته لأي هجمات تُشن ضد حفظة السلام، ويؤكد ضرورة تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة، |
Je tiens à appeler votre attention sur les derniers incidents qui se sont produits dans le cadre de la campagne de terrorisme menée par les Palestiniens contre les soldats et les civils israéliens. | UN | أود أن أوجه اهتمامكم إلى الحوادث الأخيرة في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة ضد الجنود والمدنيين الإسرائيليين. |
Israël demande une fois de plus à la direction palestinienne de respecter son engagement écrit à mettre un terme à la violence dirigée contre les soldats et les civils israéliens. | UN | وتطلب إسرائيل مجددا من القيادة الفلسطينية الالتزام بتعهداتها المكتوبة لإنهاء العنف الموجه ضد الجنود الإسرائيليين والمدنيين. |
Les militaires affectés à la protection des églises coptes du gouvernat d'Assiout et Al-Minya, en Haute-Egypte, auraient été retirés suite à de nombreux attentats mortels perpétrés contre les soldats par des islamistes du mouvement Al-Gamaa Al-Islamiya. | UN | ويقال إنه تم سحب العسكريين الذين عُيّنوا لحماية الكنائس القبطية في محافظة أسيوط والمنية في صعيد مصر على إثر عمليات الاغتيال العديدة التي قام بها اﻷصوليون المسلمون التابعون لحركة الجماعة اﻹسلامية ضد الجنود. |
Je me félicite des efforts déployés par la Cour pour que ceux qui commettent des crimes contre les soldats de la paix répondent de leurs actions et souligne que l'Organisation des Nations Unies respecte l'indépendance de la Cour et ses procédures judiciaires. | UN | كما أثني على الجهود التي تبذلها المحكمة لضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد قوات حفظ السلام مؤكدا على أن الأمم المتحدة تحترم استقلال المحكمة وإجراءاتها القضائية. |
5. Attaques contre les soldats de la paix et les travailleurs humanitaires | UN | 5 - الهجمات على حفظة السلام والعاملين في المجال الإنساني |
Nous condamnons bien sûr l'attaque intolérable contre les soldats de la force de l'Union africaine. | UN | ونحن، بالطبع، ندين الهجوم الذي لا يغتفر على جنود قوة الاتحاد الأفريقي. |
Ce dernier a dit publiquement par la suite qu'il avait engagé une action contre les soldats israéliens. | UN | وذكر الأخير علنا أنه اتخذ إجراءات ضد جنود جيش الدفاع الإسرائيلي. |