"contre leur pays" - Translation from French to Arabic

    • ضد بلدهم
        
    • ضد بلده
        
    • ضد بلد
        
    • ضد بلدانهم
        
    Les jeunes hommes ont été enrôlés dans l'armée d'invasion et obligés de se battre contre leur pays. UN وتم تجنيد الشباب في تلك المناطق في جيش الغزاة وإرغامهم على القتال ضد بلدهم اﻷم.
    Aux termes de l'article 306 de la Constitution, tous les Panaméens sont tenus de prendre les armes pour défendre l'indépendance nationale et l'intégrité territoriale, exception faite des Panaméens naturalisés qui ne sont pas tenus de prendre les armes contre leur pays d'origine. UN فعلى مستوى الدستور تشير المادة ٦٠٣ إلى واجب قيام جميع المواطنين البنميين بحمل السلاح للدفاع عن استقلال الوطن وسلامة تراب الدولة، فيما عدا حمل المتجنسين للسلاح ضد بلدهم اﻷصلي.
    Ils ont alerté les observateurs internationaux sur les crimes commis par Soeharto contre leur pays ainsi que sur la complicité criminelle de Clinton et du Gouvernement américain. UN ولقد نبهوا العالم الذي كان يشاهدهم إلى جرائم سوهارتو ضد بلدهم وأيضا إلى التواطؤ اﻹجرامي من كلينتون وحكومة الولايات المتحدة.
    29. La très grande majorité des personnes qui ont quitté l'Iraq l'ont fait légalement pour des raisons économiques, en raison de la situation interne créée par l'embargo, et très peu nombreux sont les Iraquiens qui se sont mis au service de l'étranger contre leur pays, quand celui—ci était en guerre. UN ٩٢- أما ما يتعلق باﻷشخاص الذين غادروا العراق فالغالبية العظمى منهم خرج بشكل قانوني طلبا للرزق بسبب ظروف الحصار الذي فرض على العراق وهناك نفر قليل خدم اﻷجنبي ضد بلده وهو في حالة حرب.
    Les Colombiens par adoption ou les étrangers qui résident en Colombie ne sont pas obligés de porter les armes contre leur pays d'origine, tout comme les Colombiens naturalisés dans un pays étranger ne sont pas tenus de porter les armes contre ce pays. UN ولا يُجبَر الكولومبيون بالتبني أو الأجانب المقيمون في كولومبيا على حمل السلاح ضد بلدانهم الأصلية، ولن يقوم بذلك الكولومبيون المتجنسون في بلد أجنبي ضد بلد الجنسية الجديدة.
    Les mesures de sécurité ont été renforcées dans les camps et aux alentours de façon à en préserver le caractère civil et à décourager les réfugiés de participer à des actions contre leur pays d'origine. UN فقد اتخذت تدابير أمن مشددة داخل وحول مخيمات اللاجئين، لكي يتسنى ضمان طابعهم المدني، ومنع اللاجئين من الاشتراك في أعمال ضد بلدانهم اﻷصلية.
    Les États-Unis d'Amérique savent pertinemment que certains participants à cette conférence sont des individus recherchés par la justice. Au lieu de collaborer avec INTERPOL et d'arrêter ces terroristes, l'Administration américaine leur donne les moyens d'agir contre leur pays et leur peuple. UN إن الولايات المتحدة اﻷمريكية على علم بأن بعض المشاركين في هذه الندوة مطلوبون من العدالة من خلال الشرطة الدولية، وبدلا من أن تقوم بالتعاون مع الشرطة الدولية ﻹلقاء القبض على هذه العناصر اﻹرهابية نجدها تمنحها اﻹمكانيات للتحرك للقيام بأعمال عدوانية ضد بلدهم وشعبهم.
    À la communauté international, nous demandons également de soutenir les forces de paix, de gérer la question des réfugiés en respectant les conventions internationales et en empêchant que ceux-ci ne se transforment en forces d'agression contre leur pays d'origine, de condamner et lutter contre l'idéologie du génocide dans la région des Grands Lacs. UN ونطلب إلى المجتمع الدولي كذلك أن يدعم قوى السلام، وأن يدير مسألة اللاجئين احتراما للاتفاقيات الدولية ومنعا ﻷن يتحول هؤلاء إلى قوى للعدوان ضد بلد منشئهم، وأن يدين نظرية اﻹبادة الجماعية وأن يتصدى لها في منطقة البحيرات الكبرى.
    Les mesures de sécurité ont été renforcées dans les camps et aux alentours de façon à en préserver le caractère civil et à décourager les réfugiés de participer à des actions contre leur pays d’origine. UN فقد اتخذت تدابير أمن مشددة داخل وحول مخيمات اللاجئين، لكي يتسنى ضمان طابعهم المدني، ومنع اللاجئين من الاشتراك في أعمال ضد بلدانهم اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more