"contre moins" - Translation from French to Arabic

    • مقابل أقل
        
    • مقارنة بأقل
        
    • بعد أن كانت لا تتجاوز
        
    • بالمقارنة بأقل
        
    • بالمقارنة مع أقل
        
    • وكانت نسبة التغطية
        
    • هذه النسبة أقل
        
    • بنسبة تقل
        
    Les femmes font environ 66 % du travail dans le monde contre moins de 5 % de son revenu. UN كما تقوم النساء بحوالي 66 في المائة من العمل في العالم مقابل أقل من 5 في المائة من الدخل العالمي.
    En 2009, 2 cadres sur 5 sont des femmes contre moins d'1 sur 5 en 1989. UN وفي عام 2009 كان 2 من القياديين من كل 5 من النساء، في مقابل أقل من 1 من كل 5 في عام 1989.
    En l'an 2015, près de 56 % de la population mondiale devrait vivre en zone urbaine, contre moins de 45 % en 1994. UN فبحلول عام ٢٠١٥ ينتظر أن يعيش ما يقرب من ٥٦ في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية، في مقابل أقل من ٤٥ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Il est préoccupé en outre par les informations fournies par l'État partie dans ses réponses à la liste des questions, indiquant que près de 4 femmes ougandaises sur 10 sont analphabètes, contre moins de 2 hommes sur 10. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تضمنتها ردود الدولة على قائمة المسائل المطروحة ومؤداها أن 4 أوغنديات من أصل 10 أميات مقارنة بأقل من 2 من أصل 10 في صفوف الرجال.
    Le pourcentage de la population active par rapport à la population totale a atteint 76 % en 2009, contre moins de 60 % en 2004; UN بلغت نسبة العاملين إلى إجمالي السكان 76 في المائة عام 2009، بعد أن كانت لا تتجاوز 60 في المائة عام 2004؛
    Plus de 25 millions de personnes, dont plus de la moitié sont des enfants, sont actuellement déplacées dans leur propre pays, contre moins de 12 millions de réfugiés recensés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وهناك حاليا أكثر من ٢٥ مليون نسمة مشردين داخل حدود بلادهم، بالمقارنة بأقل من ١٢ مليون لاجئ مسجلين لدى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وأكثر من نصفهم بكثير عبارة عن أطفال.
    En 2006, près de 61 % des naissances dans le monde en développement ont eu lieu en présence de personnel sanitaire compétent contre moins de la moitié des naissances en 1990. UN وفي عام 2006، حصلت نسبة 61 في المائة تقريباً من الولادات في العالم النامي تحت إشراف عاملين مهرة في القطاع الصحي، بالمقارنة مع أقل من نصف هذه النسبة في عام 1990.
    Quelque 75 % des enfants de moins de 5 ans ont été vaccinés contre la rougeole, contre moins de 40 % avant la guerre. UN وتم تحصين حوالي ٧٥ في المائة من اﻷطفال اﻷقل من خمس سنوات ضد الحصبة، وكانت نسبة التغطية قبل الحرب ٤٠ في المائة.
    10. Les pays en développement possédaient en 2005 plus de 60 % des lignes téléphoniques (fixe et mobile) du monde, contre moins de 20 % en 1980. UN 10- استأثرت البلدان النامية، في عام 2005، بنسبة تزيد على 60 في المائة من الخطوط الهاتفية في العالم (فيما يخصّ الهاتف الثابت والهاتف المتنقل) بعد أن كانت هذه النسبة أقل من 20 في المائة في عام 1980().
    La composition des entrées de capitaux a changé depuis le début des années 90 et l'investissement étranger direct (IED) représente aujourd'hui près des deux tiers du total, contre moins d'un cinquième en 1994. UN وطرأ منذ مطلع التسعينات تحول على تكوين التدفقات الرأسمالية الوافدة، إذ باتت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة تشكل اﻵن قرابة ثلثي المجموع، مقابل أقل من الخمس في عام ٤٩٩١.
    En l'an 2015, près de 56 % de la population mondiale devrait vivre en zone urbaine, contre moins de 45 % en 1994. UN فبحلول عام ٢٠١٥ ينتظر أن يعيش ما يقرب من ٥٦ في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية، في مقابل أقل من ٤٥ في المائة في عام ١٩٩٤.
    La quasi-totalité de cette hausse aurait lieu dans les pays en développement, où les populations urbaines augmentaient de plus de 3 % par an, contre moins de 1 % dans les régions plus développées. UN وسوف يحدث كل هذا النمو تقريباً في البلدان النامية حيث يتزايد سكان الحضر بأكثر من 3 في المائة سنوياً مقابل أقل من 1 في المائة في المناطق الأكثر تقدماً.
    Dans le cas du Registre des armes classiques, la participation moyenne s'est maintenue aux environs de 115 États au cours des cinq dernières années, contre moins de 100 au cours des années 90. UN ففيما يتعلق بالسجل، ظل مستوى المشاركة في حدود 115دولة في المتوسط خلال الخمس سنوات الماضية، مقابل أقل من 100 خلال التسعينات.
    Pour ce qui est de l'instrument normalisé d'établissement des rapports sur les dépenses militaires, la participation a aussi été constante depuis cinq ans : 75 États ont présenté des communications durant cette période, contre moins de 30 au cours de la période précédente. UN أما بخصوص نظام الإبلاغ عن النفقات العسكرية، فقد وردت التقارير بانتظام مما يناهز 75 دولة خلال الخمس سنوات الماضية، مقابل أقل من 30 دولة خلال السنوات السابقة.
    Par exemple, la Bank Rakyat Indonesia Unit Desas (BRI-UD) avait à la fin de 1996 16,2 millions de comptes d’épargne, contre 7,3 millions en 1990, et gérait 3 milliards de dollars d’épargne contre moins de 26 millions de dollars en 1983. UN وعلى سبيل المثال، في نهاية عام ١٩٩٦، كان لدى مصرف Rakyat بإندونيسيا، ١٦,٢ مليون حساب ادخار ازدادت قيمتها من ٧,٣ ملايين في عام ١٩٩٠، فبلغت ٣ بلايين دولار، مقابل أقل من ٢٦ مليون دولار في عام ١٩٨٣.
    9. En ce qui concernait le commerce international, le tungstène était de plus en plus échangé sous forme de produits intermédiaires dont le volume atteignait 20 000 à 25 000 tonnes, contre moins de 3 300 tonnes pour les minerais et les concentrés. UN ٩- وذكر فيما يتعلق بالتجارة الدولية أن التجارة تزيد في مادة التنغستن في شكل منتجات وسيطة، فتبلغ حاليا ما يتراوح من ٠٠٠ ٠٢ إلى ٠٠٠ ٥٢ طن متري، مقابل أقل من ٠٠٣ ٣ طن متري في الركازات والمركزات.
    Les systèmes BRT modernes permettent d'acheminer jusqu'à 45 000 personnes par heure dans une seule direction contre moins de 10 000 passagers dans le cadre d'une circulation mixte sur un même couloir. UN ويمكن للنظم الحديثة للنقل السريع بالحافلات أن تنقل ما يصل إلى 000 45 راكب في الساعة على طول طريق ذي اتجاه واحد مقارنة بأقل من 000 10 راكب بالنسبة لحركة المرور المختلطة على نفس الممر.
    Selon l'agence de planification et de coordination du NEPAD, la production agricole a progressé en Afrique de plus de 10 % par an en moyenne depuis la création du PPDAA, contre moins de 2 % par an au cours de la décennie précédente. UN ووفقا لوكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، زاد الإنتاج الزراعي في أفريقيا في المتوسط بأكثر من 10 في المائة في السنة منذ إنشاء البرنامج، مقارنة بأقل من 2 في المائة في السنة خلال العقد قبل إنشائه.
    Plus d'un tiers des 90 pays bénéficiant de programmes appuyés par le FNUAP ont signalé que leurs écoles primaires avaient adopté des programmes de santé procréative tenant compte des sexospécificités, contre moins d'un quart en 2002. UN وأفاد أكثر من ثلث البلدان البالغ عددها 90 بلدا تنفذ فيها برامج المساعدة التابعة للصندوق بأن المدارس الابتدائية قد اعتمدت مناهج دراسية مراعية لنوع الجنس في مجال الصحة الإنجابية، مقارنة بأقل من الربع في عام 2002.
    Le pourcentage de la population active par rapport à la population totale a atteint 76 % en 2009 contre moins de 60 % en 2004. UN بلغت نسبة العاملين إلى إجمالي السكان 76 في المائة عام 2009، بعد أن كانت لا تتجاوز 60 في المائة عام 2004؛
    Quatre-vingt-dix neuf pour cent des décès maternels dans le monde surviennent dans les pays en développement, et, dans les pays pauvres, jusqu'à 30 % des décès de femmes en âge de procréer (15-49 ans) sont probablement imputables à des causes liées à la grossesse, contre moins de 1 % dans les pays développés. UN فتسعة وتسعين بالمائة من الوفيات النفاسية في العالم تحدث في البلدان النامية، وفي البلدان الفقيرة تصل نسبة الوفيات ممن بلغن سن الإنجاب (15-49 سنة) لأسباب نفاسية إلى 30 في المائة بالمقارنة بأقل من 1 في المائة في البلدان المتقدمة النمو.
    Grâce essentiellement à cette clause, 111 des 400 sièges que compte l'Assemblée nationale, soit 27 %, sont actuellement détenus par des femmes, contre moins de 3 % avant les premières élections démocratiques. UN ويرجع الفضل بدرجة كبيرة إلى هذا الحكم، لما تحوزه النساء حاليا من مقاعد الجمعية الوطنية وهي ١١١ مقعدا من اﻟ ٤٠٠ مقعد في الجمعية أو ٢٧ في المائة من المجموع؛ بالمقارنة مع أقل من ٣ في المائة قبل الانتخابات الديمقراطية اﻷولى في جنوب أفريقيا.
    Quelque 75 % des enfants de moins de 5 ans ont été vaccinés contre la rougeole, contre moins de 40 % avant la guerre. UN وتم تحصين حوالي ٧٥ في المائة من اﻷطفال اﻷقل من خمس سنوات ضد الحصبة، وكانت نسبة التغطية قبل الحرب ٤٠ في المائة.
    Les pays en développement représentaient plus de 60 % des lignes téléphoniques mondiales (fixes et mobiles) en 2005, contre moins de 20 % en 1980. UN واستأثرت البلدان النامية، في عام 2005، بنسبة تزيد على 60 في المائة من الخطوط الهاتفية في العالم (الثابتة والجوالة) بعد أن كانت هذه النسبة أقل من 20 في المائة في عام 1980().
    En 2010, elles représentaient 56,5 % de la main-d'œuvre totale, contre moins de 30 % dans les années 1970. UN وفي عام 2010، مثّلت النساء 56.5 في المائة من القوى العاملة مقارنة بنسبة تقل عن 30 في المائة في السبعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more