"contre plusieurs" - Translation from French to Arabic

    • ضد عدد
        
    • ضد العديد
        
    • على عدة
        
    • ضد أكثر
        
    Des mesures avaient été prises à cet égard contre plusieurs responsables des forces de sécurité. UN وقد اتخذت في هذا الصدد إجراءات ضد عدد من رجال الأمن.
    Des poursuites judiciaires ont été entamées depuis contre plusieurs fonctionnaires considérés comme responsables de ces manquements. UN وأقيمت منذ ذلك الوقت دعاوى قانونية ضد عدد من المسؤولين العموميين الذين يعدون مسؤولين عن هذا الإغفال.
    Des attaques contre plusieurs partisans de l'opposition ont également été signalées. UN وأبلغ كذلك عن هجمات موجهة ضد عدد من مؤيدي المعارضة.
    Il y est également mentionné que des procédures antidumping répétées ont été engagées contre plusieurs produits en provenance d'un certain nombre de pays en développement dont les exportations avaient déjà fait l'objet de restrictions. UN ويبين الاستعراض كذلك حالات من تكرار اللجوء إلى تدابير مكافحة الإغراق المتخذة ضد العديد من المنتجات من عدد من البلدان النامية التي كانت صادراتها من هذه المنتجات تخضع بالفعل للتقييد.
    . Enfin, le Haut Représentant et la SFOR ont pris des mesures contre plusieurs médias qui diffusaient des propos discriminatoires ou de la propagande. UN وأخيرا، اتخذ الممثل السامي وقوة تثبيت الاستقرار تدابير ضد العديد من وسائط اﻹعلام التي أذاعت مواد تنطوي على التمييز أو دعائية.
    Cette attaque a été précédée hier d'autres attaques de colons contre plusieurs maisons palestiniennes du même secteur. UN وقد سبق هذا الهجوم يوم أمس هجمات قام بها مستوطنون على عدة منازل فلسطينية في المنطقة.
    Sur la foi de nouveaux éléments de preuve, le juge a lancé un mandat d'arrêt contre plusieurs responsables présumés, tous membres du CVDC de San Pedro Jocopilas. UN واستجابة لتقديم أدلة جديدة، أصدر القاضي أمرا بالقبض على عدة أفراد من المتهمين بارتكاب الجريمة، وكذلك جميع أعضاء لجنة الدفاع المدني التطوعية في سان بدرو خاكوبلاس.
    3. La Chambre peut, sous réserve du Règlement, examiner à la fois les charges retenues contre plusieurs accusés pour les mêmes faits. UN ٣- يجوز للدائرة، مع مراعاة اللائحة، النظر في التهم الموجهة ضد أكثر من متهم واحد والناشئة عن نفس الوقائع.
    2.6 Les parents de la victime ont déposé une plainte contre plusieurs policiers auprès du procureur de Šabac. UN 2-6 وعرض والدا الضحية على المدعي العام في شاباك تهماً جنائية موجهة ضد عدد من ضباط الشرطة.
    À Kandahar, en septembre 1997, un fonctionnaire international a été expulsé du pays par les Taliban parce qu’il s’était plaint d’actes de discrimination flagrants dirigés contre plusieurs collègues de sexe féminin, dont l’une était consultante de l’UNICEF. UN وفي قندهار، طُردت من البلد على أيدي الطالبان موظفة دولية في أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٧ لمعارضتها التمييز الصارخ ضد عدد من زميلاتها، اللاتي كانت من بينهن خبيرة استشارية تعمل لدى اليونيسيف.
    23. Ces incidents violents comportaient des attaques à la grenade et des menaces lancées par des extrémistes contre plusieurs organismes humanitaires. UN ٢٣ - هذه الموجات من العنف شملت هجمات بالقنابل اليدوية وتهديدات من جانب المتطرفين ضد عدد من الوكالات اﻹنسانية.
    Afin de mettre en œuvre les mesures imposées au paragraphe 8 pour geler les avoirs de tout individu ou entité agissant au nom ou sur les instructions de toute entité ou individu désigné, les États-Unis ont pris des dispositions contre plusieurs autres entités et individus. UN وحتى يتسنى تنفيذ الشرط المفروض في الفقرة 8 بتجميد أصول أي أشخاص أو كيانات يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم، اتخذت الولايات المتحدة إجراء ضد عدد من الكيانات والأشخاص الإضافيين.
    C'est ainsi que depuis quelques jours, des mercenaires agissant pour le compte du Gouvernement du Soudan ont lancé une vaste offensive contre plusieurs garnisons militaires tchadiennes de l'est du pays et un camp de réfugiés soudanais en territoire tchadien. UN فمنذ عدة أيام، شنت مجموعة من المرتزقة العاملة لحساب حكومة السودان هجوما واسع النطاق ضد عدد من الثكنات العسكرية التشادية الواقعة في شرق البلد، وعلى معسكر للاجئين السودانيين في الأراضي التشادية.
    À l'appui de cet argument, il fait observer que la plainte déposée par les auteurs devant le Bureau du Médiateur adjoint pour l'armée et les autres organes chargés de faire appliquer la loi contre plusieurs personnes pour meurtre et faute grave est toujours pendante. UN وتشير الدولة الطرف، دعماً لحجتها أن دعوى صاحبي البلاغ لا تزال معروضة أمام مكتب نائب أمين المظالم في الجيش وغيره من مكاتب إنفـاذ القانون ضد عدد من المدعى عليهم، فيما يتعلق بالقتل أو سوء تصرف خطير.
    Les attaques informatiques s'affranchissent des frontières et peuvent être dirigées simultanément contre plusieurs États. UN 13 - تتعدى الهجمات الإلكترونية الحدود الجغرافية، ويمكن أن تُوجه بطريقة متزامنة ضد العديد من الدول.
    Nous savons que, durant ces dernières années, de telles plaintes ont été portées contre plusieurs organisations internationales dans le contexte d'opérations de maintien de la paix faisant appel à un personnel militaire. UN ونحن على بينه بأن هذه المطالبات نشأت في السنوات الأخيرة ضد العديد من المنظمات الدولية في سياق عمليات حفظ السلام التي تشمل استخدام الأفراد العسكريين.
    Des plaintes ont été déposées contre plusieurs fonctionnaires ou ex-fonctionnaires du DAS ou du Gouvernement, dont M. Uribe, ancien Président de la République, qui a admis sa responsabilité pour la conduite de fonctionnaires publics faisant l'objet d'enquêtes. UN وقُدّمت شكاوى ضد العديد من الموظفين في جهاز أمن الدولة أو الحكومة، ومسؤولين سابقين، منهم السيد أوريبي، الرئيس السابق للجمهورية، الذي أقر بمسؤوليته عن سلوك موظفين عموميين كانوا محل تحقيقات.
    17. Quelques jours avant le début de la campagne aérienne de l'OTAN, des groupes de paramilitaires ont lancé une offensive contre plusieurs villages de la municipalité d'Orahovac. UN 17- قبل بدء الحملة الجوية للناتو ببضعة أيام، شنت مجموعات شبه عسكرية هجوما على عدة قرى في بلدية أوراخوفاتش.
    Les États-Unis s'élèvent vivement contre plusieurs éléments de ce projet de résolution, qui ne feraient qu'affaiblir et non consolider la confiance dont ont besoin les deux parties aux négociations. UN إن الولايات المتحدة تعترض بشدة على عدة عناصر في مشروع القرار هذا، حيث أن من شأن هذه العناصر تقويض الائتمان والثقة اللذين يحتاجهما الطرفان المتفاوضان، بدلا عن بنائهما.
    Le Groupe a reçu des informations crédibles faisant état d'attaques menées par des éléments FDLR contre plusieurs villages dans tout le Nord-Kivu et le Sud-Kivu et explore un certain nombre de pistes. UN وتلقى الفريق بلاغات موثوقة عن هجمات شنتها عناصر من القوات الديمقراطية على عدة قرى واقعة في نواح متفرقة من مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وهو يقتفي عددا من خيوط الأدلة في هذا الصدد.
    4. La Chambre de première instance peut, sous réserve du Règlement, examiner à la fois les charges retenues contre plusieurs accusés pour les mêmes faits. UN ٤ - يجوز للدائرة الابتدائية، مع مراعاة القواعد، النظر في التهم الموجهة ضد أكثر من متهم واحد والناشئة عن الوقائع ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more