Imaginez ce que nous pourrions faire avec un programme travail contre rémunération deux ou trois fois plus important. | UN | تصوروا ما يمكن أن يعمله برنامج النقد مقابل العمل إذا ازداد حجمه مرتين أو ثلاث مرات. |
Quelque 3 300 foyers ont bénéficié de programmes travail contre rémunération ayant débouché sur la réhabilitation des principales sources d'alimentation en eau. | UN | واستفادت نحو 300 3 أسرة معيشية من أنشطة النقد مقابل العمل، مما أدى إلى إصلاح مصادر المياه الحيوية. |
Il vise toutes les opérations à l'occasion desquelles les services sont fournis normalement contre rémunération dès lors qu'ils ne sont pas régis par les dispositions relatives à la libre circulation des marchandises, des capitaux et des personnes, qui font l'objet d'autres lois et instruments. | UN | ويغطي التعريف جميع الصفقات التي تُقدم فيها الخدمات عادة مقابل أجر طالما كانت غير خاضعة للنص المتعلق بحرية تنقلات السلع ورؤوس اﻷموال واﻷشخاص، التي تحكمها قوانين وصكوك أخرى. |
Par ailleurs, quiconque divulgue des renseignements relatifs aux numéros individuels d'enregistrement contre rémunération encourt désormais des sanctions pénales. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاقب الآن الأشخاص الذين يكشفون عن معلومات متعلقة بأرقام تسجيل المقيمين لقاء أجر. |
Quiconque a des relations sexuelles contre rémunération avec un enfant est passible d'au moins cinq ans de prison et d'une amende. | UN | وعقوبة ممارسة علاقات جنسية بأجر مع طفل هي السجن لمدة خمس سنوات كحد أدنى مع دفع غرامة. |
Appel d'urgence de 2009 : appui économique d'urgence aux moyens de subsistance - composante 1 (Travail contre rémunération en Cisjordanie) | UN | نداء الطوارئ لعام 2009: الدعم الاقتصادي العاجل لسبل كسب الرزق، العنصر 1: برنامج النقدية مقابل العمل في الضفة الغربية |
Les activités de nettoyage côtier menées par les membres des communautés locales ont, dans un premier temps, été lancées par le gouverneur de la province, en tant que programme travail contre rémunération. | UN | 51 - كانت الأنشطة الخاصة بتنظيف المناطق الساحلية التي اضطلع بها سكان المجتمعات المحلية قد شرع فيها أصلا حاكم المقاطعة كبرنامج لصرف النقود مقابل العمل. |
L'aide qu'elles reçoivent prend différentes formes : dons en espèces, travail contre rémunération, remplacement des moyens de production et microfinancement. Dans le nord et l'est plus qu'ailleurs, la demande de dons en espèces et de programmes travail contre rémunération se maintient. | UN | واستخدمت البرامج الخاصة بتهيئة أسباب الرزق أساليب المنح النقدية، والعمل بمقابل نقدي، واستبدال الأصول، وإتاحة فرص الحصول على رأس المال من خلال التمويل المتناهي الصغر؛ ولا يزال الإقبال على برامج المنح النقدية والعمل بمقابل نقدي متواصلا وبخاصة في الشمال والشرق. |
Ce problème constituait pareillement une source de préoccupation pour le Gouvernement sud-africain, pour lequel le système très répandu d'exploitation poussée des employées de maison pouvait servir de paravent à la fourniture de services sexuels sous la contrainte ou contre rémunération. | UN | كذلك أثارت حكومة جنوب أفريقيا هذا القلق عندما أبلغت بوجود نظام موسع واستغلالي للغاية للعاملين في المنازل يوفر فرصا خفية لخدمات الجنس، سواء كانت قسرية أو مدفوعة الأجر. |
Des programmes travail contre rémunération ont été instaurés au bénéfice des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وتم تنفيذ برامج النقد مقابل العمل، وقد استفاد منها النساء والأطفال والمسنون. |
Plus de 400 000 personnes ont été employées en moyenne pendant trois mois au titre de programmes < < travail contre rémunération > > . | UN | وتم تشغيل أكثر من 000 400 شخص لمدة متوسطها ثلاثة أشهر في إطار برامج النقد مقابل العمل. |
Quant à ce dernier, il est défini comme suit: " toute personne physique ou morale qui fait profession ou métier du travail qu'elle accomplit et engage des employés contre rémunération " . | UN | ويقصد بمصطلح " صاحب العمل " كل شخص طبيعي أو معنوي يتخذ من العمل الذي يزاوله حرفة أو مهنة ويستخدم عمالاً مقابل أجر. |
Il rencontre des filles des Amériques qui ont été forcées de traverser les frontières pour travailler comme employées de maison soit contre rémunération soit pour avoir accès à l'éducation. | UN | ويصادفون في الأمريكتين طفلات أرسلن عبر الحدود الدولية للقيام بالأعمال المنزلية، سواء مقابل أجر أو لقاء الحصول على التعليم. |
Le fait que les femmes reprennent rapidement leur activité professionnelle après avoir accouché a incité d'autres femmes à garder leurs enfants contre rémunération. | UN | ٧ - وأدى حرص النساء على سرعة العودة إلى العمل عقب الوضع إلى وجود عدد من النساء ممن يعرضن رعاية الرضع والأطفال مقابل أجر. |
Enfin, il est actuellement illégal d'avoir, contre rémunération, des relations sexuelles avec une prostituée de moins de 18 ans. | UN | وأخيرا، فمن غير المشروع الآن لطالبي الجنس ممارسته لقاء أجر مع بغايا يقل سنهن عن 18 سنة. الاتجار بالنساء |
Premièrement, on rencontrait les formes traditionnelles du mercenariat, avec des ressortissants étrangers qui intervenaient aux côtés de l'une des parties à un conflit contre rémunération. | UN | :: أولاً، توجد أشكال تقليدية للارتزاق، حيث يتدخل رعايا أجانب لصالح أحد أطراف النـزاع لقاء أجر. |
Une femme issue d'une famille pauvre travaillera davantage dans les champs de son mari ou de sa famille sans contrepartie, ou dans ceux d'autrui contre rémunération. | UN | فإذا كانت من أسرة فقيرة فإن مساهمتها تكثر إما بدون أجر في أرض الزوج أو اﻷسرة وإما بأجر لدى الغير. |
Ils proposent souvent un soutien scolaire contre rémunération. | UN | ويعمل المدرسون في الغالب ساعات تدريس إضافية بأجر. |
Appel d'urgence de 2009 : programme de création d'emplois d'urgence en Cisjordanie (travail contre rémunération) | UN | نداء الطوارئ لعام 2009: برنامج التوظيف في حالات الطوارئ في الضفة الغربية - مشروع النقدية مقابل العمل |
En mars, en collaboration avec l'administration régionale de Benadir, elle a lancé un programme travail contre rémunération à court terme qui a concerné 500 jeunes. | UN | وفي آذار/مارس، أطلقت المنظمة الدولية للهجرة، بالتعاون مع إدارة بنادير الإقليمية، مشروعاً قصير الأجل لتقديم النقود مقابل العمل استفاد منه 500 شاب. |
La loi Mahatma Gandhi pour la garantie de l'emploi rural, dotée d'un budget annuel de 8 milliards de dollars, est le plus grand programme de réduction de la pauvreté dans le monde, fondé sur la notion de travail contre rémunération et jusqu'à présent, 50 millions de ménages ruraux en Inde en ont bénéficié. | UN | ويمثل قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان فرص العمل في الريف، الذي تبلغ ميزانيته السنوية 8 بلايين دولار، أكبر برنامج للعمل بمقابل نقدي للتخفيف حدة الفقر في العالم، واستفاد منه حتى الآن 50 مليونا من الأسر المعيشية في المناطق الريفية في الهند. |
e) L'accomplissement contre rémunération d'activités de recherche ou l'obtention de bourses ou subventions pour des travaux liés à une utilisation envisagée d'une substance appauvrissant la couche d'ozone ou à une solution de remplacement pour une utilisation envisagée d'une substance appauvrissant la couche d'ozone. | UN | (ه) القيام بأي أنشطة بحث مدفوعة الأجر أو تلقي أي زمالات أو منح لعمل يتعلق باستخدام مقترح لمادة مستنفدة للأوزون أو بديل لاستخدام مقترح لمادة مستنفدة للأوزون |
Le crime de proxénétisme est dorénavant commis par quiconque procure ou permet des relations sexuelles ou autres actes sexuels contre rémunération. | UN | وجريمة القوادة يرتكبها الآن أي شخص يقوم مقابل المال بإغواء النساء أو يمكنهن من الاتصال الجنسي أو القيام بأي عمل جنسي آخر. |
11. Le Comité recommande aux États parties, lorsqu'ils envisagent de confier la fourniture de certains services à un prestataire non étatique international ou local, contre rémunération ou non, d'en évaluer de manière transparente et approfondie les incidences politiques, financières et économiques et les restrictions qui risqueraient d'être apportées aux droits des bénéficiaires en général et des enfants en particulier. | UN | 11- توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تقوم، عند النظر في التعاقد مع مقدمي الخدمات خلاف الدولة سواء أكانوا جهات دولية أم محلية وسواء أكانوا يعملون لأغراض الربح أم لا، بتقييم شامل وشفاف لما ينطوي عليه ذلك من آثار سياسية ومالية واقتصادية وقيود على حقوق المستفيدين بوجه عام والأطفال بصفة خاصة. |
Un courtier met en rapport un fournisseur et un acheteur et arrange et facilite un marché d'armements contre rémunération sans nécessairement acquérir la propriété des armes ou agir au nom de l'une des deux parties. | UN | ويجمع السماسرة بين الجهات الموردة والمتلقية ويعقدون ويسهّلون صفقات الأسلحة لجني نفع مادي منها دون أن يملكوا الأسلحة بالضرورة أو يتصرفوا باسم أحد الطرفين. |
La prostitution s'entend comme le fait de satisfaire les besoins sexuels d'autrui contre rémunération, par le coït ou d'autres formes de rapports ou de contacts charnels. | UN | يُفهم من الدعارة إشباع الاحتياجات الجنسية عن طريق الجماع أو الأشكال الأخرى من الاتصال الجنسي، أو أفعال جنسية مماثلة، مقابل مكافأة. |
De plus, la décision du Gouvernement d'intégrer les secours alimentaires d'urgence fournis par le Programme alimentaire mondial dans sa nouvelle stratégie < < Travail contre rémunération > > a créé de nouvelles tensions dans les relations avec la communauté des donateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى قرار الحكومة بإدراج أغذية الإغاثة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي في استراتيجيتها الجديدة القائمة على مبدأ المال لقاء العمل إلى مزيد من التوتر في العلاقات مع الجهات المانحة. |