En outre, après son retour de Srebrenica, la Mission a été retenue contre sa volonté pendant une demi-heure. | UN | وعلاوة على ذلك، فعند عودة البعثة من سريبرينيتسا احتجزت ضد إرادتها لمدة نصف ساعة في سفورنك. |
Il y a une femme qui est retenue contre sa volonté. On est juste là pour la ramener à la maison. | Open Subtitles | ،ثمّة امرأة محتجزة ضد إرادتها .وجئنا لإعادتها لبيتها فحسب |
Le mariage est un partenariat au sein duquel les conjoints sont égaux et nul ne peut être entraîné dans un mariage contre sa volonté. | UN | والزواج هو عقد شراكة يتمتع الزوجان في إطاره بالمساواة ولا يجوز إجبار أي شخص على الزواج ضد إرادته. |
Il s'agit d'éviter qu'une personne ne soit forcée à se marier contre sa volonté pendant une visite dans un pays étranger effectuée à l'occasion de vacances ou pour d'autres raisons. | UN | والغرض من هذا النص هو منع إكراه أي شخص على الزواج ضد إرادته أثناء قضائه لعطلة، أو قيامه بزيارة، في الخارج. |
Personne détenue contre sa volonté par l'État pour avoir commis une infraction. | UN | السجين شخص تحتجزه الدولة رغماً عنه كعقوبة لارتكابه جريمة ما. الصنف |
Une partie ne peut forcer l'autre à se marier contre sa volonté. | UN | ولا يجوز لأحد الطرفين أن يجبر الطرف الآخر على الزواج ضد رغبته. |
Hannah dit que vous l'avez droguée et avez eu des relations sexuelles contre sa volonté. | Open Subtitles | هانا قالت أنك قمت بتخديرها ومارست الجنس معها ضد رغبتها |
Je sais qu'elle m'appellerait si elle le pouvait, ce qui me fait penser qu'elle pourrait être détenue quelque part contre sa volonté. | Open Subtitles | أعلم أنها كانت ستتصل بي إن استطاعت وهذا يجعلني أعتقد أنها محتجزة بمكان ما ضد إرادتها |
Je pense pas qu'une fille devrait être prise comme ça contre sa volonté, c'est tout. | Open Subtitles | لا أظن انه يجب أن تعامل فتاتة هكذا ضد إرادتها , ذلك كل شئ |
Elle était clairement retenue contre sa volonté. | Open Subtitles | لقد كان من الواضح أنها إحتجزت ضد إرادتها |
20. Une personne qui enlève ou détient une femme contre sa volonté avec l'intention- | UN | 20 - الشخص الذي يختطف أو يحتجز أنثى ضد إرادتها بقصد - |
On ne devrait pas avoir à convaincre qui que ce soit de faire quelque chose contre sa volonté. | Open Subtitles | لا يجب أن تُقنع أي أحد ليفعل شيء ضد إرادته |
Même si un co-directeur de la chorale est kidnappé et retenu contre sa volonté, le causant à manquer la performance. | Open Subtitles | حتى لو أحد المدريبن تم خطفه و حبسه ضد إرادته ما يسبب تخلفه عن المسابقة |
N'est-il pas vrai que mon client a été drogué et sorti de prison contre sa volonté et un meilleur jugement ? | Open Subtitles | أليس صحيح أن موكلي خدر وأختطف من سجن " تريمبل " ضد إرادته وضد حكم أفضل ؟ |
Les organismes de l'État ne peuvent rassembler ou conserver des informations sur les convictions d'un citoyen estonien contre sa volonté. | UN | ولا يجوز للوكالات الحكومية تخزين معلومات حول معتقدات أي مواطن إستوني رغماً عنه. |
A noter que le tribunal religieux ne peut contraindre qui que ce soit à divorcer contre sa volonté. | UN | علماً أنه لا يجوز للمحكمة الدينية إجبار أي منهما على التطليق رغماً عنه. |
Mais j'ai des raisons de croire que votre frère est retenu ici contre sa volonté. | Open Subtitles | لكن أنا لدي السبب للتصديق أن أخوكِ موجود هنا ضد رغبته |
Elle à été kidnappée et utilisée comme pression pour forcer mon père à faire quelque chose contre sa volonté. | Open Subtitles | لقد إختُطفت وإستُخدمت كنفوذ لإرغام أبي على القيام بشيء ضد رغبته |
Je n'ai pas eu l'impression que ça se passait contre sa volonté, la nuit dernière. | Open Subtitles | لم يبدُ أن هناك شئ حدث ضد رغبتها البارحة |
De même, il ne pouvait être mis fin au contrat de travail d'un employé contre sa volonté que dans les conditions et de la manière stipulée par la loi et les conventions collectives. | UN | وبالمثل، لا يجوز أن يتعرض الأشخاص العاملون لإنهاء عقود عملهم ضد إرادتهم إلا بموجب شروط محددة وبالطريقة التي ينص عليها القانون وتنص عليها الاتفاقات الجماعية. |
Cette bête a été enchaînée et amenée ici contre sa volonté. | Open Subtitles | وحش الزيلو قد كبل بالسلاسل واحضر هنا رغما عنه |
270. Conformément à la loi relative à l'asile, nul ne peut être expulsé du pays ni être reconduit contre sa volonté dans un pays où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de son sexe, de sa langue, de sa religion, de sa nationalité, de son affiliation à un groupe social ou de ses opinions politiques. | UN | 270- عملاً بقانون اللجوء لا يجوز نفي أي شخص أو إعادته رغماً عن إرادته إلى الإقليم الذي تتعرض فيه حياته أو حريته للخطر بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الانتماء لمجموعة اجتماعية معيَّنة أو بسبب معتقداته السياسية. |
L'Audiencia Nacional a considéré que l'arrestation de l'auteur en 1990 avait mis fin, fûtce contre sa volonté, à sa participation active dans l'ETA. | UN | واعتبرت المحكمة الوطنية أن إلقاء القبض على صاحب البلاغ في عام 1990 يشكل انقطاعاً لصلته المادية بمنظمة إيتا، وإن كان ذلك رغماً عنه. |
Est-ce qu'elle sait qu'elle est au sommet d'une montagne, ou est-elle retenue contre sa volonté ? | Open Subtitles | هل هي تعرف انها على الجبل او انها محتجزة هناك ضد ارادتها ؟ |
Il a par ailleurs réaffirmé l'engagement de longue date du Royaume-Uni vis-à-vis du peuple de Gibraltar de ne pas accepter d'arrangements qui feraient passer le territoire sous la souveraineté d'un autre État contre sa volonté. | UN | واستطرد قائلا إن المملكة المتحدة تعيد تأكيد التزامها القديم العهد إزاء شعب جبل طارق بأنها لن تدخل في أية اتفاقات يمكن بموجبها أن يخضع هذا الشعب لسيادة دولة أخرى بما يتنافى مع رغباته. |
Dans le cas où une personne serait détenue contre sa volonté ou ferait l'objet d'une contrainte ou de violences, l'infraction d'enlèvement prévue dans le Code pénal serait applicable. | UN | ومن حيث حدوث حالات في توفالو تنطوي على احتجاز أشخاص ضد رغبتهم أو في ظروف تنطوي على قسر أو إكراه فإن هذه الحالات تشمل جريمة الخطف في قانون العقوبات. |
essayer de force cette jeune fille de se marrier contre sa volonté. | Open Subtitles | يحاول أن يجبر تلك البنت الفقيرة للزواج ضدّ رغبتها |
iii) Séquestrer ou enfermer un membre de la famille contre sa volonté; et | UN | ' 3` الإقدام بشكل يخالف القانون على حصر أو حبس فرد من الأسرة غصباً عن إرادته؛ |