Il est toutefois contraire à la procédure d'utiliser les résolutions de l'Assemblée générale pour formuler des griefs contre un État Membre. | UN | ومع ذلك، فإن استخدام قرارات التمويل التي تصدر عن الجمعية العامة لتوجيه ادعاءات ضد دولة عضو أمر غير سليم إجرائياً. |
Néanmoins, le recours à des résolutions de financement de l'Assemblée générale pour poursuivre des revendications contre un État Membre n'est pas correct du point du vue de la procédure. | UN | ومع ذلك، فإن استخدام قرارات الجمعية للتمويل بغية توجيه الادعاءات ضد دولة عضو ليس صحيحا من الناحية الإجرائية. |
À cet égard, la Conférence considère que la rébellion dans le nord du Mali constitue une agression dirigée contre un État Membre de la Communauté et, partant, contre la Communauté elle-même. | UN | وفي هذا الصدد، تنظر الهيئة إلى التمرد في شمالي مالي كعدوان موجه ضد دولة عضو في الجماعة، ومن ثم عدوان على الجماعة. |
Ce comportement constituait un abus du statut dont bénéficiait l'organisation auprès du Conseil économique et social, ainsi que des actes inspirés par des motifs politiques dirigés contre un État Membre de l'ONU. | UN | وأضاف الممثل أن هذا السلوك يمثل إساءة لمركز المنظمة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن سلوكها يتألف من أعمال ذات دافع سياسي ضد إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Au lieu d'un rapport annuel, le Conseil pourrait envisager de présenter des rapports périodiques à l'Assemblée générale chaque fois qu'il prend des décisions importantes, telles que la création ou la dissolution d'une opération de maintien de la paix ou un amendement apporté à son mandat, ou sur l'imposition ou la levée de sanctions contre un État Membre. | UN | وبدلا من أن يقدم المجلس تقريرا سنويا، يمكن له أيضا أن ينظر في تقديم تقارير دورية إلى الجمعية العامة بعد أن يتخذ قرارات هامة، مثل القرارات المتعلقة بإنشاء أو إنهاء عملية لحفظ السلام أو تغيير ولايتها، أو بشأن فرض أو إنهاء جزاءات ضد أي دولة عضو. |
Le Gouvernement kenyan réaffirme son opposition aux mesures coercitives unilatérales dirigées contre un État Membre de l'ONU qui sont contraires à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب المتخذة ضد دولة عضو في الأمم المتحدة بما يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Les contre-mesures prises par une organisation internationale contre un État Membre ou par un État membre contre l'organisation sont deux questions différentes. | UN | كما أن التدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية ضد دولة عضو أو تتخذها دولة عضو ضد هذه المنظمة تشكل مسألتين مستقلتين. |
La guerre en Bosnie-Herzégovine a commencé en tant que guerre d'agression contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies et elle demeure une guerre d'expansion territoriale. | UN | لقد بدأت الحرب في البوسنة والهرسك كحرب عدوانية ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة، وبقيت، منذ ذلك الوقت، حربا من أجل التوسع اﻹقليمي. |
Le Gouvernement de Belgrade doit donc être tenu pleinement responsable de la conduite d'une intervention militaire patente contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies ainsi que de l'occupation de parties du territoire souverain de cet État. | UN | ولذلك يجب تحميل حكومة بلغراد المسؤولية كاملة عن التدخل العسكري السافر ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة وعن احتلال أجزاء من الاقليم الخاضع لسيادة تلك الدولة. |
On ne peut pas porter des accusations aussi graves contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies en s'appuyant simplement sur des indices et en éliminant les autres éléments possibles. | UN | وتلك اﻷدلـة الظرفيـة باﻹضافة الى عملية الاستبعاد لا يمكن أن تشكل أسسا يعتد بها لتوجيه مثل هذه الاتهامات الخطيرة ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Elle nuit aux perspectives de revitalisation du processus de paix au Moyen-Orient, et l'appel lancé hier par quelques orateurs en faveur d'une mesure collective contre un État Membre est incompatible avec les responsabilités de l'Assemblée et dangereuse pour la crédibilité des Nations Unies. | UN | فهو يضر بآفاق إنعاش عملية السلام في الشرق اﻷوسط. وإن النداء الذي وجهه باﻷمس بعض المتكلمين باتخاذ إجراء جماعي ضد دولة عضو لا يتفق مع مسؤوليات الجمعية ويشكل خطرا على مصداقية اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement kényan réaffirme son opposition aux mesures coercitives unilatérales dirigées contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies qui violent la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب المتخذة ضد دولة عضو في الأمم المتحدة والتي تنتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
En particulier, leurs rapports ne devraient pas seulement être distribués aux membres du Conseil de sécurité mais devraient également être mis à la disposition des autres États Membres, en particulier lorsqu'un rapport fait avance d'une certaine manière des allégations contre un État Membre. | UN | وتقاريرها على وجه الخصوص لا ينبغي أن توزع على أعضاء مجلس الأمن فحسب، ولكن ينبغي كذلك أن تكون في متناول الدول الأعضاء الأخرى، وبخاصة عندما تتضمن التقارير مزاعم ضد دولة عضو بطريقة من الطرق. |
Le représentant des États-Unis a déclaré que ce comportement constituait un abus du statut dont bénéficiait l'organisation auprès du Conseil économique et social, ainsi que des actes inspirés par des motifs politiques dirigés contre un État Membre de la Commission. | UN | وقال ممثل الولايات المتحدة إن هذا السلوك ينطوي على إساءة استعمال لمركز المنظمة لدى المجلس، وأن هذا التصرف هو عبارة عن أفعال ذات دوافع سياسية موجهة ضد دولة عضو. |
Les fondateurs de l'ONU ne destinaient pas l'Organisation à devenir un forum où certains Membres influents sur les plans politique et économique pourraient s'allier contre un État Membre et lui coller une étiquette mensongère. | UN | إن مؤسسي الأمم المتحدة لم يكن في نيتهم لهذه الهيئة الدولية أن تصبح محفلا يمكن لبعض الأعضاء ذوي القوة السياسية والاقتصادية أن يجمعوا أمرهم ضد دولة عضو ونعتها بما ليس فيها. |
Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies n'ont pas voulu que l'organe mondial devienne une enceinte où certains membres jouissant d'un poids politique et économique pourraient se liguer contre un État Membre et le cataloguer comme ce qu'il n'est pas. | UN | إن مؤسسي الأمم المتحدة لم يكن في نيتهم لهذه الهيئة الدولية أن تصبح محفلا يمكن لبعض الأعضاء ذوي النفوذ السياسي والاقتصادي أن يتآمروا ضد دولة عضو ونعتها بما ليس فيها. |
Par conséquent, nous demandons instamment aux États Membres de résister aux tentatives de ces États puissants visant à influencer le Conseil de sécurité pour qu'il prenne des mesures contre un État Membre qui ne pose d'aucune façon une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ولذلك فإننا نحث الدول الأعضاء كافة على مقاومة محاولات تلك الدول القوية التي تستهدف التأثير على مجلس الأمن كيما يتخذ إجراء ضد دولة عضو لا تشكل بأي حال من الأحوال أي خطر يتهدد السلم والأمن الدوليين. |
Or le point 7 de l'ordre du jour relatif à Israël constitue une discrimination contre un État Membre, un défi aux principes qui ont présidé à la création du Conseil et une distorsion des idéaux de l'ONU. | UN | ومع ذلك فإن البند 7 من جدول الأعمال بشأن إسرائيل يشكل تمييزا ضد دولة عضو ويتحدى ذات المبادئ التي أُسس عليها المجلس ويشوّه مُثُل الأمم المتحدة. |
1. La menace ouvertement formulée de faire usage de la force contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies constitue une violation de la Charte des Nations Unies et devrait être fermement condamnée par le Conseil de sécurité. | UN | 1 - إن التهديد الصريح باللجوء إلى القوة ضد إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هو انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يدينه مجلس الأمن بشدة. |
En outre, il formule des allégations et des accusations contre un État Membre sans les assortir de preuves crédibles et, en particulier, sans qu'aucune instance judiciaire internationale compétente ne se soit penchée sur ces allégations pour émettre une opinion. Il vise à obliger l'Assemblée générale à se prononcer sur une situation que nous connaissons mal. | UN | علاوة على ذلك، وفي حين يحتوي مشروع القرار على ادعاءات واتهامات موجهة ضد إحدى الدول الأعضاء دون توفر أي دليل موثوق، خصوصاً وأنه لم تنظر أي هيئة قضائية دولية مختصة في تلك الادعاءات لتصدر حكماً بشأنها، فقد بذلت مساع لإرغام الجمعية العامة على اعتماد قرار بشأن حالة لم نعهدها. |
M. Traystman (États-Unis d'Amérique) dit que les États-Unis soutiennent sans réserve la FINUL mais que, du point de vue de la procédure, une résolution de l'Assemblée générale sur le financement ne peut servir à faire valoir des revendications contre un État Membre. | UN | 31 - السيد تريزمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الولايات المتحدة تؤيد بشدة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، إلا أن استخدام قرار ما للجمعية العامة بشأن التمويل لمتابعة دعاوى ضد إحدى الدول الأعضاء يعد خطأ من الناحية الإجرائية. |
Dans cette salle, tous les États Membres ont juré : > > Plus jamais ça > > . Il nous incombe donc, à nous tous, non seulement de condamner de telles déclarations, mais de prendre des mesures immédiates et résolues contre un État Membre dont les dirigeants profèrent des paroles si haineuses et si dangereuses. | UN | وفي هذه القاعة أقسمت جميع الدول الأعضاء " لن يحدث مرة أخرى أبدا " لذلك يتوجب علينا ألا ندين فحسب هذه البيانات، ولكن أن نعمل فورا وبحزم ضد أي دولة عضو يتفوه زعيمها بهذه الكلمات الكريهة والخطيرة. |