"contre un autre état" - Translation from French to Arabic

    • ضد دولة أخرى
        
    • ضد أي دولة أخرى
        
    • ضد أية دولة أخرى
        
    • على دولة أخرى
        
    Il n'a jamais permis et ne permettra jamais que son territoire soit utilisé pour commettre, fomenter ou financer des actes terroristes contre un autre État. UN وأشار إلى أن بلده لم ولن يسمح أبدا بأن تستخدم أراضيه للقيام بأعمال إرهابية أو التخطيط لها أو تمويلها ضد دولة أخرى.
    La Charte des Nations Unies interdit l'utilisation de la force contre un État souverain qui n'a pas commis d'agression contre un autre État. UN وميثاق اﻷمم المتحدة يحظر استعمال القوة ضد دولة ذات سيادة لم ترتكب عدوانا ضد دولة أخرى.
    La législation antiterroriste sera bientôt déposée sur le bureau du Congrès, et elle criminalisera toute action terroriste menée contre un autre État ou ses ressortissants. UN وستعرض على الكونغرس عما قريب قوانين لمكافحة الإرهاب تعتبر العمل الإرهابي ضد دولة أخرى أو ضد مواطنيها جناية.
    Toutefois, l'expérience semble indiquer que le moindre acte d'agression militaire de la part d'un État contre un autre État est considéré comme suffisant. UN ومع ذلك، تفيد الممارسات بأن العدوان العسكري البسيط جدا الذي تشنه دولة ضد دولة أخرى يعتبر كافيا.
    Toutefois, les États devraient incriminer de la même manière les actes commis contre un autre État. UN بيد أنه ينبغي للدول أن تجرِّم بالمثل الأعمال المرتكبة ضد أي دولة أخرى.
    Le territoire rwandais ne peut pas être utilisé impunément pour mener des actes criminels contre un autre État. UN ولا يمكن استخدام إقليم رواندا استخداماً غير مشروع للقيام بأفعال إجرامية ضد دولة أخرى.
    Cela ne peut en aucun cas impliquer l'autorisation de recourir à la force contre un autre État sous un prétexte quelconque tel que l'intervention humanitaire. UN ولا يعني هذا بأي حال السماح باستخدام القوة ضد دولة أخرى تحت أي ذريعة مثل التدخل الإنساني.
    Comme le Rapporteur spécial l'avait indiqué dans son rapport, il y avait peu d'exemples, dans la pratique actuelle des États, de protection diplomatique de doubles nationaux contre un autre État dont ils étaient aussi ressortissants. UN وكما أوضح المقرر الخاص في تقريره، فإنه لا توجد سجلات كثيرة عن الممارسات الحالية للدول فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية للرعايا ذوي الجنسية المزدوجة ضد دولة أخرى يكونون أيضا من رعاياها.
    La délégation vénézuélienne souscrit pleinement à l'opinion selon laquelle la protection diplomatique est un processus long et complexe dans le cadre duquel l'État prend fait et cause pour un de ses nationaux, personne physique ou personne morale, contre un autre État. UN وذكرت أن وفدها يوافق تماما على أن الحماية الدبلوماسية عملية طويلة ومعقدة تمثل فيها الدولة أحد الرعايا أو شخصا طبيعيا أو شخصا اعتباريا في دعواه ضد دولة أخرى.
    Pays non aligné, il ne participera à aucun accord ou arrangement politique ou militaire contre un autre État appartenant ou non à la région, et déclare ici sa neutralité permanente. UN فأفغانستان بوصفها دولة غير منحازة لن تدخل في اي اتفاق أو ترتيب سياسي أو عسكري ضد دولة أخرى داخل أو خارج المنطقة، وتعلن بموجب هذه الوثيقة حياد أفغانستان الدائم.
    Le groupe d’experts a relevé que la prise éventuelle de contre-mesures par un État lésé contre un autre État à la suite d’un acte internationalement illicite de cet autre État était soumise à certaines conditions et restrictions. UN ولوحظ أن اتخاذ تدابير مضادة من قِبل دولة مضرورة ضد دولة أخرى في أعقاب ارتكاب فعل غير مشروع دوليا من قِبل الدولة اﻷخرى رهن بشروط وقيود معينة.
    D'après la proposition de la Grèce et du Portugal, la Cour doit tenir compte de toute décision prise par le Conseil de sécurité en vertu de l'Article 39 de la Charte des Nations Unies concernant l'agression censée avoir été commise par un État contre un autre État. UN حسبما جاء في الاقتراح اليوناني البرتغالي، على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها أي قرار يتخذه مجلس الأمن وفقا للمادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة بأن دولة ما ارتكبت عملا عدوانيا ضد دولة أخرى.
    Les spécialistes du droit international ont des opinions divergentes sur la question de savoir si le recours à la force armée par un État contre un autre État accusé de soutenir le terrorisme international ou impliqué dans de tels actes se justifie. UN ويختلف فقهاء القانون الدولي فيما يتعلق باستخدام القوة من قبل دولة ضد دولة أخرى تتهم بمساندة اﻹرهاب الدولي أو بالتورط في أعمال مشابهة.
    L'Afghanistan ne conclura jamais aucune alliance politique ou militaire contre quelque État que ce soit et le sol afghan ne sera pas utilisé comme base pour des hostilités contre un autre État. UN ولــــن تدخل أفغانستان أبدا في أية أحلاف سياسية أو عسكرية ضد أي دولة أخرى. ولن تستخدم أراضي أفغانستـــــان كقاعدة للعدوان ضد دولة أخرى.
    En matière d’agression, il connaît des situations opposant les États, l’agression ne pouvant être que le fait d’un État ou groupe d’États contre un autre État. UN وفي مجال العدوان، سينظر المجلس في الحــالات التي تقوم بين الدول، على اعتبار أن العدوان لا تقوم به إلا دولة أو مجموعة من الدول ضد دولة أخرى.
    La déclaration explicative viole le principe bien établi en droit international qu'est l'immunité juridictionnelle des États, qui veut que les tribunaux nationaux d'un État soient incompétents et n'aient aucune juridiction à l'égard des plaintes portées contre un autre État souverain ou ses agents agissant dans l'exercice de leurs fonctions souveraines. UN إن البيان التفسيري ينتهك مبدأ مستقرا من مبادئ القانون الدولي، ألا وهو حصانة الدول من الولاية القضائية. ووفقا لهذا المبدأ، ليس من اختصاص المحاكم المحلية ﻷية دولة ولا يدخل في نطاق ولايتها القضائية النظر في الادعاءات الموجهة ضد دولة أخرى ذات سيادة أو ضد مسؤوليها لدى تصرفهم بصفاتهم السيادية.
    2. Une procédure devant un tribunal d'un État est considérée comme étant intentée contre un autre État lorsque celui-ci : UN 2 - يعتبر أن الدعوى قد أقيمت أمام محكمة دولة ما ضد دولة أخرى إذا كانت تلك الدولة الأخرى:
    Il convient de signaler que ces dispositions ne s'appliquent pas uniquement aux terroristes, au sens qui est donné à ce terme dans la question, mais à toute personne qui commet un acte contre un autre État à partir du territoire koweïtien. UN وجدير بالذكر أن الأمر هنا ليس مقصورا على الإرهابيين بالمعنى الوارد في السؤال بل أي شخص مهما كانت صفته يقوم بالعمل ضد دولة أخرى وانطلاقا من دولة الكويت.
    Il est fondé sur l'intérêt économique et n'est nullement dirigé contre un autre État. UN ويرتكز هذا المشروع على المصالح الاقتصادية وهو غير موجه على الإطلاق ضد أية دولة أخرى.
    < < l'Article 51 de la Charte reconnaît l'existence d'un droit naturel de légitime défense en cas d'agression armée par un État contre un autre État. UN تقر المادة 51 من الميثاق بوجود حق طبيعي في الدفاع عن النفس في حالة شن دولة اعتداء مسلحا على دولة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more