En réalité, la pratique n'offre pas d'exemple de contre-mesures prises par des États ou des organisations internationales non lésés contre une organisation internationale responsable. | UN | ولا تقدم الممارسة في الواقع أمثلة لتدابير مضادة اتخذتها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
Les présents articles sont sans préjudice du droit de l'État d'exercer sa protection diplomatique contre une organisation internationale. | UN | لا تشكل هذه المواد مساسا بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية ضد منظمة دولية. |
Il ne semblait pas y avoir de raison d'exclure, en termes généraux, la possibilité pour un État lésé de prendre des contre-mesures contre une organisation internationale responsable. | UN | وليس هناك عموماً ما يدعو إلى استبعاد إمكانية أن تتخذ دولة مضرورة تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
En réalité, la pratique n'offre pas d'exemple de contremesures prises par des États ou des organisations internationales non lésés contre une organisation internationale responsable. | UN | ولا تقدم الممارسة في الواقع أمثلة لتدابير مضادة اتخذتها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
La liste est donc également pertinente lorsqu'un État lésé entend prendre des contre-mesures contre une organisation internationale. | UN | وعليه فإن لهذه القائمة أيضا صلة واضحة بالحالات التي تعتزم فيها دولة مضرورة اتخاذ تدابير مضادة في حق منظمة دولية. |
Il est rare qu'un État exerce sa protection diplomatique contre une organisation internationale. | UN | ومن النادر أن تمارس دولة الحماية الدبلوماسية ضد منظمة دولية. |
Il ne faisait pas de distinctions entre les contre-mesures adoptées contre un État et les contre-mesures adoptées contre une organisation internationale en déclarant : | UN | ولم يميز فريق الخبراء بين التدابير المضادة المتخذة ضد دولة وتلك المتخذة ضد منظمة دولية عندما لاحظ الآتي: |
De toute évidence, cet argument aurait encore plus de poids s'agissant de la question de savoir si un État ou une organisation internationale non lésés peuvent prendre des contremesures contre une organisation internationale responsable. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الحجة تزداد قوة عند النظر في مسألة ما إذا كان يجوز لدولة أو منظمة غير مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
Certains membres ont dit appuyer le paragraphe 1 qui visait les mesures licites qu'un État ou une organisation internationale non lésé pouvait prendre contre une organisation internationale responsable. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم للفقرة 1 من مشروع المادة 57 التي تتعلق بالتدابير المشروعة التي يجوز لأي دولة أو منظمة دولية غير مضرورة أن تتخذها ضد منظمة دولية مسؤولة. |
En pratique, une personne ou entité autre qu'un État ou une organisation internationale peut très bien avoir le droit de formuler une réclamation contre une organisation internationale pour demander la cessation d'un fait illicite ou la réparation d'un préjudice. | UN | وفي الممارسة الفعلية، يجوز استحقاقا لبعض الكيانات من غير الدول أو المنظمات الدولية أن ترفع مطالبة ضد منظمة دولية تلتمس فيها وقف الفعل غير المشروع وجبر الضرر. |
58. Des conditions plus rigoureuses doivent être établies s'agissant de la proportionnalité des contremesures prises par les États Membres contre une organisation internationale. | UN | 58 - وقال إنه ينبغي وضع شروط أكثر تشددا فيما يتعلق بتناسب التدابير المضادة التي تتخذها الدول الأعضاء ضد منظمة دولية. |
Dans le premier cas, il serait plus exact de parler de sanctions que de contre-mesures; dans le second, il est douteux qu'un État ait le droit de prendre des contre-mesures contre une organisation internationale dont il est membre. | UN | وفي الحالة الأولى، قد يكون من الأدق الإشارة إلى الجزاءات بدلا من التدابير المضادة، وفي الحالة الثانية، من المشكوك فيه أن يكون للدولة الحق في اتخاذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية هي عضو فيها. |
Il serait peut-être préférable de prévoir l'épuisement des recours juridiques plutôt qu'internes, et de rendre la règle applicable uniquement aux demandes présentées par un État ou une organisation internationale contre une organisation internationale à laquelle il ou elle appartient. | UN | وأردفت قائلة إنه قد يكون من الأفضل النص على استنفاد سبل الانتصاف القانونية بدلا من المحلية، وجعل القاعدة تنطبق فقط على الطلبات التي تقدمها دولة أو منظمة دولية ضد منظمة دولية تنتمي إليها. |
De toute évidence, cet argument aurait encore plus de poids s'agissant de la question de savoir si un État ou une organisation internationale non lésés peuvent prendre des contre-mesures contre une organisation internationale responsable. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الحجة تزداد قوة عند النظر في مسألة ما إذا كان يجوز لدولة أو منظمة دولية غير مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
Ces exemples tirés de la pratique confirment que les États lésés peuvent, d'une manière générale, prendre des contre-mesures contre une organisation internationale responsable dans les mêmes conditions que contre un État responsable. | UN | 43 - وتؤكد هذه الحالات المنبثقة من الممارسة أن الدول المضرورة باستطاعتها عموما أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة وفقا للشروط نفسها التي تنطبق على التدابير المضادة المتخذة ضد دولة مسؤولة. |
Deux questions différentes se posent à propos des mesures qui peuvent être prises contre une organisation internationale responsable par un État ou une organisation internationale qui ne sont pas lésés au sens de l'article 46. | UN | 56 - تُطرح مسألتان مختلفتان فيما يتعلق بالتدابير التي يجوز اتخاذها ضد منظمة دولية مسؤولة من قِبَل دولة أو منظمة دولية غير مضرورة بمفهوم المادة 46. |
Il serait également difficile d'admettre, dans la situation inverse, qu'un État lésé puisse prendre des mesures contre une organisation internationale quand ce n'est pas l'organisation mais l'un de ses membres qui est responsable. | UN | 65 - كما أنه في الحالة العكسية، سيكون من الصعب الإقرار بجواز اتخاذ دولة مضرورة لتدابير ضد منظمة دولية عندما لا تقع المسؤولية على المنظمة بل على أحد أعضائها. |
On a aussi indiqué qu'il faudrait distinguer les contre-mesures prises par les États contre une organisation internationale de celles prises par d'autres organisations et qu'il n'était pas sûr que les organisations autres que celle qui était lésée puissent prendre des contre-mesures. | UN | 62 - وأشير أيضا إلى أنه ينبغي التمييز بين التدابير المضادة التي تتخذها الدول ضد منظمة دولية والتدابير المضادة التي تتخذها منظمات أخرى، وأن إمكانية قيام منظمات غير المنظمة المضرورة باتخاذ تدابير مضادة أمر مشكوك فيه. |
Les contre-mesures prises contre une organisation internationale comportent par définition l'inexécution par l'État lésé ou l'organisation internationale lésée de l'une de ses obligations, c'est-à-dire l'adoption d'un comportement qui léserait l'organisation responsable s'il n'y avait eu l'infraction initiale. | UN | 49 - وتنطوي التدابير المضادة التي تتخذها الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة ضد منظمة دولية بطبيعتها على عدم تقيد الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة بأحد التزاماتها، حيث أنه يمكن لتصرفها على هذا النحو، من جراء الانتهاك السابق، أن يسبب ضررا للمنظمة المسؤولة. |
Le recours à des contre-mesures par une organisation internationale lésée contre une organisation internationale responsable est assurément un événement rare. | UN | 44 - ويعد لجوء منظمة دولية مضرورة إلى اتخاذ تدابير مضادة في حق منظمة دولية مسؤولة حدثا نادرا بالتأكيد. |
Ainsi donc, les éléments que l'on peut dire novateurs que l'article 52 sur la responsabilité de l'État introduit à propos des conditions du recours aux contre-mesures devraient être étendus aux contre-mesures adoptées contre une organisation internationale. | UN | وعليه ينبغي أيضا توسيع نطاق العناصر، التي يمكن القول إنها مستحدثة والتي أُدرجت في المادة 52 المتعلقة بمسؤولية الدول فيما يتصل بالشروط الإجرائية للجوء إلى التدابير المضادة، لتشمل التدابير المضادة التي تتخذ في حق منظمة دولية. |
Contrairement à ce qu'affirme le Secrétariat (A/CN.4/637/Add.1, sect. II.B.23, par. 1), la Commission n'a jamais considéré que l'on pouvait licitement recourir à la force contre une organisation internationale à titre de contre-mesure. | UN | وخلافا لملاحظة واردة من الأمانة العامة (A/CN.4/637/Add.1، الفرع الثاني، باء، 23، الفقرة 1)، فإن اللجنة لم تقترح أبدا مشروعية إمكانية استخدام القوة بوصفها تدبيرا مضادا تجاه منظمة دولية. |