La proportionnalité de la contre-mesure est un critère essentiel à l'appréciation de la légalité d'une mesure spécifique. | UN | وتناسب التدابير المضادة عنصر حيوي في تقييم شرعية التدابير المحدَّدة. |
Si la CDI décidait de maintenir l’article 30 dans le projet, il faudrait en remanier le texte et précisé ce qui constitue une contre-mesure autorisée. | UN | فإذا قررت لجنة القانون الدولي استبقاء المادة 30 في المشروع، سيلزم تعديل نصه وتوضيح التدابير المضادة المسموح بها. |
La CDI laisse ainsi supposer que le but des contre-mesures n’est pas pertinent lorsqu’il s’agit d’évaluer la proportionnalité d’une contre-mesure. | UN | وتقصد اللجنة بذلك، فيما يبدو، أن الغرض من التدابير المضادة ليست له أهمية عند النظر في مسألة تناسب تدبير مضاد. |
Le représentant de l'Italie se félicite que l'on ait supprimé la distinction entre obligations pouvant faire l'objet de contre-mesure et contre-mesures interdites, de la mention des obligations de caractère humanitaire, qui ne se limitent pas à la protection des droits de l'homme, et de la manière dont la question de la proportionnalité a été traitée. | UN | ورحب باستبعاد التفرقة بين الالتزامات التي لا تخضع للتدابير المضادة والتدابير المضادة المحظورة؛ كما رحب بالنص على الالتزامات ذات الطبيعة الإنسانية، التي لا تقتصر على حماية حقوق الإنسان وبالطريقة التي عولجت بها مسألة التناسب. |
L'expérience montre que les cultures de remplacement ne constituent pas à elles seules une contre-mesure efficace pour les cultures illicites. | UN | وتفيد التجربة أن ابدال المحاصيل بمفرده ليس تدبيرا فعالا مضادا لانتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
Ainsi, une disposition conventionnelle interdisant, en toutes circonstances, la suspension de l'exécution d'une obligation exclura toute contre-mesure touchant à l'exécution de l'obligation. | UN | وهكذا فإن أي حكم في معاهدة ما يستبعد تعليق تنفيذ أحد الالتزامات تحت أية ظروف سوف يستبعد اتخاذ تدابير مضادة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزام. |
D'autres estimaient que l'utilité de la contre-mesure pour obtenir réparation ou pour obtenir le recours à une procédure de règlement pacifique était un critère valable. | UN | ورأى ممثلون آخرون أن الفائدة التي يحققها التدبير المضاد في جبر الضرر أو في اللجوء الى تسوية سلمية، هو معيار سليم. |
Partant, l'usage de la force pourrait être considéré comme une contre-mesure prise à l'encontre d'une organisation internationale uniquement si l'interdiction du recours à la force est due à cette organisation. | UN | ولذلك، لا يعتبر استعمال القوة ضد منظمة دولية تدبيراً مضاداً إلا إذا كان منع استعمال القوة واجباً تجاه هذه المنظمة. |
Tout d'abord, elle s'est référée à deux conditions auxquelles une contre-mesure doit répondre et qui, en l'espèce, étaient satisfaites : | UN | وأشارت أولاً إلى وجود شرطين لتبرير التدابير المضادة والى أنهما مستوفيين في هذه القضية: |
On s'est également dit préoccupé du fait que la notion de contre-mesure semblait contraire aux principes fondamentaux du droit international; on a souligné à cet égard les vues qui se trouvaient reflétées aux paragraphes 124, 125 et 128 du rapport de la Commission. | UN | كما أبدى آخرون خشيتهم من أن مفهوم التدابير المضادة قد يبدو معارضا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي ؛ وأشير في هذا الصدد إلى اﻵراء التي وردت في الفقرات ١٢٤ و ١٢٥ و ١٢٨ من تقرير اللجنة. |
Pour ce qui est de l'article 54, on ne peut guère dire au vu de la pratique récente que les États visés par l'article 49 ne peuvent prendre aucune contre-mesure dans aucune circonstance. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 54، قلما يجادل المرء على ضوء الممارسة الحالية في أن التدابير المضادة غير متاحة للدول المشار إليها في المادة 49 بأي حال من الأحوال. |
On a proposé que cet article, s'il était maintenu, indique ce qui constitue une contre-mesure acceptable; on a aussi proposé que les articles 30 et 30 bis soient maintenus entre crochets jusqu'à ce que le régime de contre-mesures soit défini au chapitre III de la deuxième partie. | UN | واقتُرح أنه يتعين أن تحدد هذه المادة، إذا احتُفظ بها، ما يشكل تدابير مضادة مسموحا بها، وأن يُبقى على المادتين 30 و 30 مكررا في أقواس معقوفة إلى أن يجري تحديد نظام التدابير المضادة في الفصل الثالث من الجزء 2. |
La première question est de savoir si l'exception d'inexécution doit être considérée comme une forme de contre-mesure. | UN | 364 - والمسألة الأولى هي هل يُعتبر الدفع بعدم الوفاء شكلا من أشكال التدابير المضادة. |
Prendre les portefeuilles pourrait être une contre-mesure légale pour retarder l'identification. | Open Subtitles | أخذ المحافظ قد يكون إجراء مضاد للأدلة الجنائية لتأخير التعرف على الضحايا |
Cela pourrait également être une contre-mesure du légiste. | Open Subtitles | قد يكون ذلك إجراء مضاد للتحقيقات الجنائية |
Et c'est là que quelqu'un a découvert son passé, l'a utilisé comme contre-mesure pour nous dérouter en le piégeant. | Open Subtitles | و عندها يكتشف أحدهم ماضيه لقد استخدم ذلك كإجراء مضاد للادلة الجنائية ليبعدنا عن طريقه و ذلك بتلفيق التهمة للواعظ |
5. Tout autre équipement de contre-mesure (par exemple leurres, brouilleurs ou lance-paillettes) qui se sépare du bus/véhicule de postpropulsion; | UN | 5 - أي معدات أخرى للتدابير المضادة (مثل الشراك الخداعية ووسائل الإعاقة الرادارية وناثرات عصائب التضليل) التي تنفصل عن الناقلة/مركبة الدفع اللاحق التي تحمل المركبة العائدة؛ |
5. Tout autre équipement de contre-mesure (par exemple leurres, brouilleurs ou lance-paillettes) qui se sépare du bus/véhicule de postpropulsion; | UN | 5 - أي معدات أخرى للتدابير المضادة (مثل الشراك الخداعية ووسائل الإعاقة الرادارية وناثرات عصائب التضليل) التي تنفصل عن الناقلة/مركبة الدفع اللاحق التي تحمل المركبة العائدة؛ |
5. Tout autre dispositif de contre-mesure (par exemple leurres, brouilleurs ou lance-paillettes) se séparant du bus ou véhicule de postpropulsion; | UN | 5 - أي معدات أخرى للتدابير المضادة (مثل الشراك الخداعية ووسائل الإعاقة الرادارية وناثرات عصائب التضليل) التي تنفصل عن الناقلة/مركبة الدفع اللاحق التي تحمل المركبة العائدة؛ |
L'inexécution d'obligations internationales ne peut se justifier à titre de contre-mesure que si elle est dirigée contre l'organisation internationale responsable. | UN | 94 - ولا يمكن تبرير عدم الوفاء بالالتزامات الدولية بذريعة اعتباره تدبيرا مضادا إلا إذا كان موجها ضد منظمة دولية مسؤولة. |
En effet, il n'est pas justifié que l'engagement d'une procédure de règlement juridictionnel ait pour effet, par elle-même, d'interdire aux parties de prendre ou de maintenir quelque contre-mesure que ce soit. | UN | والواقع أنه ليس ثمة ما يبرر أن يترتب على الشروع في إجراءات للتسوية القضائية منع الأطراف من اتخاذ أي تدابير مضادة أو إبقاءها. |
Une même contre-mesure peut affecter différemment un État ou une organisation internationale en fonction des circonstances. | UN | فقد يؤثر نفس التدبير المضاد على دولة أو منظمة دولية بطريقة مختلفة تبعاً للظروف. |
Cet essai nucléaire est la première contre-mesure prise par la RPDC, qui a fait preuve d'une grande retenue. | UN | وتشكل هذه التجربة النووية إجراء مضاداً أساسياً اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي مارست فيه أقصى درجات ضبط النفس. |
Il n'y aucune contre-mesure connue contre ce genre de combinaison | Open Subtitles | إنهم لا يعرفون الإجراءات المُضادة. |