"contredisent" - Translation from French to Arabic

    • تناقض
        
    • تتناقض مع
        
    • عوامل تتعارض مع
        
    • تتعارض معها
        
    • تفند
        
    • تدحض
        
    • يناقض
        
    • التي تتعارض تعارضاً
        
    • تتناقض تناقضا
        
    De tels propos contredisent entièrement la réalité de mon pays, outre le fait qu'ils n'avaient, pour partie, que peu à voir avec les questions débattues par le Conseil. UN وإنّ تلك التلميحات تناقض تماماً الواقع القائم في بلدي، بل إنّ بعضها لا يمت بصلة إلى المسائل التي يناقشها المجلس.
    Certaines données récentes contredisent toutefois cette tendance. UN إلا أن بعض البيانات التي صدرت مؤخرا تناقض هذا الاتجاه.
    Or, les informations dont dispose l'État partie contredisent cette allégation. UN غير أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن هذه المسألة تناقض ذلك.
    Le droit de veto contredit donc la Charte. Les sièges permanents contredisent la Charte. Nous n'acceptons ni ne reconnaissons le droit de veto. UN الواضح إذا، أن حق النقض يتناقض مع الميثاق، والمقاعد الدائمة تتناقض مع الميثاق، وهذا ما لا نعترف به ولا نقبله.
    Toutefois, la constante modernisation de leurs arsenaux par les États dotés d'armes nucléaires, leur mise au point de nouveaux types d'armes encore plus sophistiquées et les ressources qu'ils y consacrent contredisent de manière criante l'engagement qu'ils ont pris. UN بيد أن التحديث المستمر للترسانات النووية وتطوير أنواع متقدمة وجديدة من الأسلحة النووية، إلى جانب تخصيص موارد هائلة لهذا الغرض، عوامل تتعارض مع تعهدات الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La compétence universelle ne saurait être invoquée dans des situations visées par d'autres règles juridiques internationales qui la contredisent. UN ولا يمكن التذرع بالولاية القضائية العالمية في الحالات التي تغطيها قواعد قانونية دولية أخرى تتعارض معها.
    2.4 L'auteur a également saisi les tribunaux judiciaires, à commencer par le tribunal d'El Harrach dont les juges se sont contentés de répondre verbalement que la victime avait probablement été enlevée par des criminels, alors même que plusieurs témoignages contredisent cette version. UN 2-4 وتوجهت صاحبة البلاغ أيضاً بالتماسات إلى هيئات قضائية، بدءاً بمحكمة الحراش التي اكتفى قضاتها بالرد شفهيا بأن الضحية ربما اختطفه مجرمون، رغم وجود عدة شهادات تفند هذه الرواية.
    3. M. SOLARI YRIGOYEN dit que bon nombre de témoignages dignes de foi contredisent l'affirmation de la délégation selon laquelle la liberté de la presse est totale. UN 3- السيد سولاري - يريغوين قال إن العديد من الشهادات الموثوق بها تدحض ما ادعاه الوفد عن وجود حرية مطلقة للصحافة.
    En réalité, loin de se renforcer réciproquement, les documents de l'El Activo et ceux de Saco se contredisent. > > UN والواقع، أن وثائق إلاكتيفو يناقض بعضها بعضا بدل أن يعززه``.
    Donnons un sens plus réaliste aux Nations Unies en changeant les attitudes qui contredisent l'esprit de sa grande Charte. UN فلنجعل اﻷمم المتحدة أكثر واقعية، ولنغير المواقف التي تناقض روح ميثاقها.
    Parce que là, j'ai des preuves qui contredisent vos dires. Open Subtitles لأن لدي أدلة هنا تناقض ما أخبرتنا به.
    Alors, vous savez que ses thèses contredisent Ptolémée. Open Subtitles إذن أنتم تعلمون أن نظرياته تناقض بطليموس
    De vous faire voir que vos habitudes contredisent celles des prêtres. Open Subtitles كي تعرف بأن تصرفاتك تناقض تصرفات القساوسة
    Les sommes approuvées pour le plan colombien, la base militaire de Manta, en Équateur, et les bombardements de Vieques, à Porto Rico, contredisent l'argument selon lequel les ressources font défaut. UN فالمبالغ الموافق عليها لخطة كولومبيا، والقاعدة العسكرية في مانتا في إكوادور، وقذف فييكس في بورتوريكو بالقنابل، تناقض حجة نقص الموارد.
    Ces actes des forces d'invasion érythréennes contredisent les propos tenus par le représentant de ce pays devant la communauté internationale, et ce, pour des motifs que le Gouvernement érythréen est le seul à connaître. UN واﻷفعال التي ترتكبها قوات الغزو اﻹريترية تناقض ما كان الممثل يقوله للعالم، وذلك لدوافع لا يعرفها إلا الحكومة اﻹريترية وحدها.
    123. Cette question frustrante reste d'actualité car la Commission dispose d'informations qui contredisent les déclarations iraquiennes. UN ١٢٣ - وتظل هذه المسألة محيرة ووثيقة الصلة بالموضوع ﻷن للجنة معلومات تناقض بيانات العراق.
    Autant d'affirmations que rien ne vient soutenir, et qui, même, dans un cas contredisent le reste du rapport. UN ولم يُقدّم ما يثبت ذلك، بل إن بعض الحالات تتناقض مع محتويات التقرير.
    La délégation soudanaise se demande comment les Nations Unies pouvaient être partie à des négociations qui contredisent une décision de leur propre organe juridique. UN وتساءل كيف يمكن أن تكون الأمم المتحدة طرفاً في مفاوضات تتناقض مع قرار جهازها القانوني.
    Leurs dispositions étant de nature très spécifique, ces conventions complètent, plutôt qu'elles ne contredisent, les dispositions de la Constitution liées aux droits de l'homme de portée beaucoup plus générale. UN ولأن أحكامها محددة جدا، فإنها تكمل ولا تتناقض مع أحكام حقوق الإنسان الواسعة الواردة في الدستور.
    11. Depuis 2012, la constante modernisation de leurs arsenaux par les États dotés d'armes nucléaires et leur mise au point de nouveaux types d'armes encore plus sophistiquées contredisent de manière criante l'engagement qu'ils ont pris. UN ١١ - ومنذ عام 2010، كان التحديث المستمر للترسانات النووية وتطوير أنواع متقدمة وجديدة من الأسلحة النووية عوامل تتعارض مع التعهدات التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Les pratiques qui contribuent à l'exercice des droits à l'eau et à l'assainissement en faisant jouer au moins un de ces critères seront examinées par l'experte indépendante au moment de dresser son inventaire, pour autant que celles-ci ne faussent ni ne contredisent les autres critères. UN وسوف تراعي الخبيرة المستقلة الممارسات التي تساعد في إعمال الحق في المياه والصرف الصحي من خلال معالجة معيار أو أكثر من هذه المعايير عند إعدادها للخلاصة، شريطة ألا تقوّض هذه الممارسة معايير أخرى أو تتعارض معها.
    2.4 L'auteur a également saisi les tribunaux judiciaires, à commencer par le tribunal d'El Harrach dont les juges se sont contentés de répondre verbalement que la victime avait probablement été enlevée par des criminels, alors même que plusieurs témoignages contredisent cette version. UN 2-4 وتوجهت صاحبة البلاغ أيضاً بالتماسات إلى هيئات قضائية، بدءاً بمحكمة الحراش التي اكتفى قضاتها بالرد شفهيا بأن الضحية ربما اختطفه مجرمون، رغم وجود عدة شهادات تفند هذه الرواية.
    Or, à la demande de son défenseur, il a été soumis à un nouvel examen psychologique dont les conclusions contredisent et invalident les rapports sur son état de santé examinés par le ministère public lorsqu'il a ordonné le classement sans suite de sa plainte. UN غير أنه خضع، بناءً على طلب دفاعه، لفحص طبي نفسي جديد خلص إلى استنتاجات مناقضة تدحض التقارير المتعلقة بحالته الصحية العقلية التي أخذتها النيابة العامة في الاعتبار حينما أمرت بحفظ البلاغ.
    Tous ces faits contredisent les affirmations de la KFOR et de la MINUK selon lesquelles la prétendue < < Armée de libération du Kosovo > > terroriste a été désarmée. UN وهذا كله يناقض مزاعم القوة الدولية والإدارة المؤقتة بأنه تم نزع سلاح التنظيم الإرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو.
    Un certain nombre de lois nationales contredisent directement les traités auxquels le Népal est partie. UN كما أشارت إلى وجود عدد من القوانين الوطنية التي تتعارض تعارضاً مباشراً مع المعاهدات التي انضمت إليها نيبال.
    Malheureusement, certaines des affirmations contredisent manifestement les faits qui sont énoncés dans le même chapitre. UN وبكل أسف، فإن بعض التأكيدات تتناقض تناقضا واضحا مع الحقائق الواردة في نفس الفصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more