Le fait de ne pas disposer de pouvoirs réels pour appliquer ses décisions contribue également à ce sentiment d'anachronisme. | UN | ومما يسهم أيضا في مفهوم عدم أهمية الجمعية العامة، افتقارها إلى الوسائل اللازمة لتنفيذ قراراتها. |
Le regroupement des données et annexes statistiques contribue également à rendre le rapport plus lisible. | UN | وإن ضم التفصيل الإحصائي والمرفقات يسهم أيضا في جعل التقرير أكثر سهولة في القراءة. |
Elle contribue également par ses publications à faire connaître auprès du public les droits de l'homme. | UN | وهي تساهم أيضا من خلال منشوراتها في تعريف الجمهور بحقوق الانسان. |
Le climat de paix et de stabilité dans lequel nous vivons et que nous encourageons contribue également au renforcement de ces partenariats. | UN | وبيئة السلام والاستقرار التي نعيش فيها ونشجعها تسهم أيضا في تعزيز هذه الشراكات. |
Etant donné le caractère exothermique de la réaction entre le mercure et le soufre, une atmosphère inerte contribue également à la sécurité de l'opération. | UN | ولأن التفاعل بين الزئبق والكبريتيد طارِد للحرارة، فإن الجو المحيط الخامل يسهم أيضاً في أمان سير العملية. |
Elle contribue également aux initiatives visant à établir des partenariats mondiaux pour le développement. | UN | كما تسهم في الجهود الرامية إلى بناء شراكات عالمية لأغراض التنمية. |
Elle contribue également aux stratégies de renforcement des capacités nationales et locales qui s'inscrivent dans les stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | كما يساهم في استراتيجيات بناء القدرات الوطنية والمحلية التي تشكل جزء من استراتيجيات الحد من الفقر. |
L'absence de sécurité d'occupation contribue également au choix des femmes de demeurer dans une situation de maltraitance. | UN | كما يسهم عدم ضمان الحيازة في أن تتخذ المرأة قرار البقاء في أوضاع يسودها التعسّف. |
44. La mise à jour régulière de la page du site Web du HCDH consacrée au Comité des droits de l'homme contribue également à mieux faire connaître au public les activités du Comité. | UN | 44 - والتحديث المنتظم للصفحة المخصصة للجنة المعنية بحقوق الإنسان على موقع مفوضية حقوق الإنسان على الشبكة يُسهم أيضاً في تحسين التعريف بأنشطة اللجنة في صفوف عامة الجمهور. |
L'action entreprise par le Forum Asie-Pacifique de journalistes environnementaux en vue de mieux sensibiliser le public à ces problèmes contribue également à cet effort. | UN | ومما يساعد أيضا في هذه العملية زيادة الوعي عن طريق منبر آسيا والمحيط الهادئ للصحفيين المعنيين بالبيئة. |
Elle contribue également à créer des citoyens du monde. | UN | وهو يساهم أيضا في تنشئة مواطنين عالميين. |
La Rapporteuse spéciale note en outre que la façon souvent tendancieuse dont ce sujet est abordé dans les médias contribue également à ce climat d'impunité et d'indifférence à l'égard des meurtres de personnes appartenant à des minorités sexuelles. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أيضاً أن تغطية وسائط الإعلام لهذا الموضوع بشكل كثيرا ما يكون منحازاً، يساهم أيضاً في تهيئة جو مؤات للإفلات من العقاب واللامبالاة إزاء الجرائم المرتكبة ضد أفراد الأقليات الجنسية. |
Le recours aux évaluations d'incidences sur l'émancipation dans l'élaboration des politiques contribue également à l'élimination des stéréotypes. | UN | واستخدام تقييمات تأثير التحرر في إعداد السياسة يسهم أيضا في القضاء على القولبة. |
En outre, sa géographie, la Turquie est le théâtre de grands mouvements de population, ce qui contribue également à accroître les risques. | UN | علاوة على ذلك، ونتيجة لجغرافية تركيا، فهي عرضة لتحركات سكانية كبيرة مما يسهم أيضا في ظهور مستويات عالية من المخاطر. |
Le manquement à une procédure régulière ne doit pas être toléré, car il contribue également à perpétuer les violations des droits des femmes. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي التهاون مع عدم تطبيق الإجراءات القانونية لأن ذلك يسهم أيضا في إدامة انتهاكات حقوق المرأة. |
De même, en fondant son action sur la promotion de la règle du droit, la Cour internationale de Justice contribue également au respect de l'état de droit au niveau international. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن محكمة العدل الدولية، عندما تستند في عملها على النهوض بسيادة القانون، إنما تساهم أيضا في احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Elle contribue également au Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. | UN | وقال إن ماليزيا تساهم أيضا بالتعاون الدولي من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
Il contribue également à des réductions supplémentaires des armes stratégiques offensives. Nous sommes favorables à une démarche globale en ce qui concerne les missiles, et ce d'une manière équilibrée et non discriminatoire. | UN | وهي تسهم أيضا في مزيد من عمليات خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ونؤيد اتباع نهج شامل بشأن القذائف، وذلك بطريقة متوازنة وغير تمييزية. |
Le groupement des données statistiques dans des annexes contribue également à le rendre plus facile à utiliser. | UN | كما أن تجميع التفاصيل الإحصائية في مرفقات يسهم أيضاً في جعل التقرير أسهل في الدراسة. |
Elle contribue également à soutenir les efforts de l'industrie en faveur de l'équité dans l'emploi à l'égard des femmes. | UN | كما تسهم الجوائز في جهود الصناعة الرامية إلى تعزيز الانصاف في العمالة للمرأة. |
Le Musée canadien des civilisations, décrit aux paragraphes 388 et 389, contribue également à la diffusion d'informations de nature scientifique. | UN | كما يساهم متحف الحضارة الوارد ذكره أعلاه في الفقرتين ٨٨٣ و٩٨٣ في نشر المعلومات ذات الطابع العلمي. |
L'incinération contribue également à la protection du climat en produisant de l'énergie et en évitant les émissions de méthane provenant des décharges. | UN | كما يسهم الترميد في حماية المناخ من خلال إنتاج الطاقة وتجنب انبعاثات الميثان من مدافن النفايات. |
46. La mise à jour régulière de la page du site Web du HautCommissariat aux droits de l'homme consacrée au Comité des droits de l'homme contribue également à mieux faire connaître au public les activités du Comité. | UN | 46- والتحديث المنتظم للصفحة المخصصة للجنة المعنية بحقوق الإنسان على الموقع الشبكي لمفوضية حقوق الإنسان يُسهم أيضاً في تحسين التعريف بأنشطة اللجنة في صفوف عامة الجمهور. |
C'est là un excellent modèle compte tenu du faible niveau de dettes impayées et de l'utilisation efficace des fonds empruntés par les femmes, ce qui contribue également à socialiser le crédit bancaire. | UN | ويعتبر ذلك نموذجا مثاليا إذا أخذنا في الاعتبار انخفاض مستوى الديون المتأخرة والاستخدام الفعال للقروض من جانب النساء، مما يساعد أيضا على إضفاء الطابع الاشتراكي على الائتمانات المصرفية. |
L’intégration d’aspects liés à la prévention de la criminalité et à la sécurité de la collectivité dans chacun des divers secteurs de l’administration contribue également à la saine gestion des affaires publiques. | UN | كما أن ادماج اعتباري منع الجريمة واﻷمان المجتمعي في كل واحد من مختلف قطاعات الادارة يساهم أيضا في سداد الحكم. |
Toutefois, la mise en place d'un contexte respectueux du droit de l'enfant d'exprimer ses opinions, conformément à l'article 12, contribue également au renforcement de la capacité des enfants d'exercer leur droit à la liberté d'expression. | UN | بيد أن تهيئة بيئة يسودها احترام الأطفال لدى التعبير عن آرائهم، وفقاً للمادة 12، يساهم أيضاً في بناء قدرات الأطفال على ممارسة حقهم في حرية التعبير. |
En tant que Membre responsable de l'ONU, Vanuatu contribue également à la paix et la sécurité internationales. | UN | وفانواتو، بوصفها عضوا يشعر بالمسؤولية في الأمم المتحدة، تسهم أيضاً في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
La Banque interaméricaine de développement contribue également à la mise en œuvre de la Stratégie mondiale dans cette région en finançant des activités visant à améliorer les méthodes des enquêtes agricoles. | UN | ويساهم أيضا مصرف التنمية للبلدان الأمريكية في تنفيذ الاستراتيجية العالمية في هذه المنطقة عن طريق تمويل الأنشطة الرامية إلى تحسين منهجيات الدراسات الاستقصائية الزراعية. |
Toutefois, ce secteur contribue également, de manière significative et croissante, aux émissions de gaz à effet de serre, à l'encombrement de la circulation et aux taux d'accidents impliquant des véhicules à moteur. | UN | إلا أن قطاع النقل يسهم كذلك بقدر كبير ومتزايد في انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري، واكتظاظ حركة المرور، وارتفاع معدلات حوادث المركبات الآلية. |
Elle contribue également à minimiser le rôle des Nations Unies en tant qu'instance de négociations et, partant, à avoir tendance à créer des instances parallèles. | UN | ويسهم أيضا في تقليل دور الأمم المتحدة إلى الحد الأدنى كمنتدى للمفاوضات، وبذلك يفضي إلى اتجاه لإنشاء منتديات موازية. |