"contribuent à l'amélioration" - Translation from French to Arabic

    • تسهم في تحسين
        
    • تساهم في تحسين
        
    Enfin, les envois de fonds contribuent à l'amélioration de la santé infantile et maternelle en permettant aux ménages d'acheter de la nourriture et des médicaments. UN وأخيراً، يذكر أن التحويلات تسهم في تحسين صحة الأم والطفل من خلال إتاحة اقتناء الأغذية والأدوية.
    Il conviendrait également d'étudier des propositions tendant à ce que les pays en développement contribuent à l'amélioration de l'accès des exportations des PMA aux marchés; UN ويجب النظر أيضاً في الاقتراحات التي تطلب من البلدان النامية أن تسهم في تحسين وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق؛
    Il conviendrait également d'étudier des propositions tendant à ce que les pays en développement contribuent à l'amélioration de l'accès des exportations des pays les moins avancés aux marchés. UN وأضاف أنه يجب النظر أيضا في الاقتراحات التي تطلب من البلدان النامية أن تسهم في تحسين نفاذ صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق.
    Bien que bon nombre de ces institutions soient relativement récentes, elles contribuent à l'amélioration des enquêtes et poursuites concernant les affaires de corruption et devraient être encore renforcées; UN وبالرغم من أنَّ العديد من المؤسسات ما زال حديث العهد نسبيا، فإنها تسهم في تحسين التحقيقات والملاحقات القضائية في قضايا الفساد وينبغي أن يستمر تعزيزها.
    Les indicateurs de longévité nous montrent que l'espérance de vie ne cesse d'augmenter, bien qu'il faille tenir compte des conditions ou de la situation dans lesquelles nous survivons et de la manière dont les médicaments et les traitements contribuent à l'amélioration de la santé en préservant la qualité de vie des personnes malades ainsi que de leur famille et de leur entourage. UN وتوضح مؤشرات طول العمر بشكل متزايد أننا مقبلون على زيادات في العمر المتوقع، وعلينا مع ذلك أن نضع في الاعتبار نوعية الحياة والظروف التي سنعيش فيها، والطريقة التي يمكن بها للأدوية والعلاجات أن تساهم في تحسين الصحة مع الحفاظ على نوعية حياة المرضى هم وأفراد أسرهم والمحيطون بهم.
    La CEA est consciente du fait que l'éducation, la formation professionnelle, des infrastructures adéquates et la bonne gouvernance sont des facteurs essentiels qui contribuent à l'amélioration des conditions sociales et économiques aux niveaux national et régional. UN تدرك اللجنة أن التعليم وتنمية المهارات والهياكل الأساسية الملائمة والحوكمة الفعالة هي العناصر الرئيسية التي تسهم في تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية على المستويين الوطني والإقليمي.
    Le Groupe orientera et appuiera également toutes les autres évaluations internes et externes et veillera à ce que les conclusions contribuent à l'amélioration des résultats auxquels aboutit le programme, de la responsabilité, de l'apprentissage au sein de l'organisation ainsi qu'à une nouvelle forme de planification du programme. UN وستقدم الوحدة أيضاً التوجيه والدعم بشأن جميع التقييمات الداخلية والخارجية الأخرى والتأكد من أن النتائج تسهم في تحسين أداء البرنامج، والمساءلة، والتعلم التنظيمي، والتخطيط البرنامجي الجديد.
    Le Gouvernement prête beaucoup d'attention aux observations finales de ces organes, qui contribuent à l'amélioration de la protection des droits de l'homme en Suède, de même qu'à leurs constatations sur les communications individuelles mettant en cause la Suède. UN وتضع الحكومة في الاعتبار الجاد الملاحظات الختامية لهذه الهيئات التي تسهم في تحسين حماية حقوق الإنسان في السويد. كما تهتم الحكومة بشكل جاد بالآراء الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا يرفعها أفراد على السويد.
    Elle demande si les investisseurs qui établissent des sociétés au Guatemala prennent une part active à la réalisation de programmes qui contribuent à l'amélioration du secteur social, notamment en ce qui concerne la sensibilisation au travail des enfants. UN وسألت عما إذا كان المستثمرون الذين أنشأوا شركات في غواتيمالا يشاركون بنشاط في البرامج التي تسهم في تحسين القطاعات الاجتماعية، وخاصة فيما يتعلق بأثر التعليم على عمل الأطفال.
    Une autre question importante est la parité entre les sexes parmi la population alphabétisée, ainsi que les programmes qui contribuent à l'amélioration des conditions d'éducabilité des enfants les plus défavorisés. UN ومن الجوانب الأخرى الهامة المساواة بين الجنسين في الإلمام بالقراءة والكتابة والبرامج التي تسهم في تحسين الأوضاع اللازمة لتعليم الأولاد والبنات في أشد القطاعات فقرا.
    1. Promouvoir des systèmes alimentaires durables qui contribuent à l'amélioration de la santé. UN 1 - النهوض بنظم الأغذية المستدامة التي تسهم في تحسين الصحة.
    contribuent à l'amélioration de la qualité de l'enseignement; UN تسهم في تحسين نوعية التعليم؛
    67.10 Poursuivre l'application des politiques et des bonnes pratiques qui contribuent à l'amélioration des conditions de vie des personnes handicapées, des enfants et des personnes âgées (Équateur), UN 67-10- مواصلة تنفيذ السياسات وأفضل الممارسات التي تسهم في تحسين ظروف عيش المعاقين والأطفال والمسنين (إكوادور)؛
    a) Promouvoir les systèmes alimentaires qui sont durables et contribuent à l'amélioration de l'état de santé; UN (أ) ترويج نظم الأغذية المستدامة التي تسهم في تحسين الصحة؛
    Les choix difficiles que peut imposer la poursuite simultanée d'objectifs de croissance et d'objectifs environnementaux peuvent être facilités si l'on veille à concevoir et à appliquer des politiques de l'environnement qui profitent aux pauvres et des politiques et programmes de réduction de la pauvreté qui contribuent à l'amélioration de l'environnement. UN 47 - يمكن إنهاء التوتر بين أهداف النمو والأهداف البيئية بوضع وتنفيذ سياسات بيئية يكون لها أثر مفيد بالنسبة للفقراء، عن طريق سياسات وبرامج للحد من الفقر تسهم في تحسين البيئة.
    23. Prie la Rapporteuse spéciale, dans le cadre de ses activités, de poursuivre son programme de visites, qui contribuent à l'amélioration de la protection des droits de l'homme des migrants et à l'exécution large et complète de son mandat sous tous ses aspects; UN 23- تطلب إلى المقررة الخاصة أن تقوم، كجزء من الأنشطة التي تضطلع بها، بمواصلة برنامج زياراتها التي تسهم في تحسين حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وتسهم أيضاً في التنفيذ الكامل والواسع النطاق لكافة جوانب ولايتها؛
    23. Prie la Rapporteuse spéciale, dans le cadre de ses activités, de poursuivre son programme de visites, qui contribuent à l'amélioration de la protection des droits de l'homme des migrants et à l'exécution large et complète de son mandat sous tous ses aspects; UN 23- تطلب إلى المقررة الخاصة أن تقوم، كجزء من الأنشطة التي تضطلع بها، بمواصلة برنامج زياراتها التي تسهم في تحسين حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وتسهم أيضاً في التنفيذ الكامل والواسع النطاق لكافة جوانب ولايتها؛
    16. Prie la Rapporteuse spéciale, dans le cadre de ses activités, de poursuivre son programme de visites, qui contribuent à l'amélioration de la protection des droits de l'homme des migrants et à l'exécution large et complète de son mandat sous tous ses aspects; UN 16- ترجو من المقررة الخاصة أن تقوم، كجزء من الأنشطة التي تضطلع بها، بمواصلة برنامج زياراتها التي تسهم في تحسين حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وتسهم أيضاً في التنفيذ الكامل والواسع النطاق لكافة جوانب ولايتها؛
    c) Les évaluations à l'issue des crises et des opérations de redressement contribuent à l'amélioration de la gestion de l'environnement et à l'utilisation viable des ressources naturelles UN (ج) عملية التقدير والإنعاش لحالة ما بعد الأزمة تساهم في تحسين إدارة البيئة والاستخدام المناسب للموارد الطبيعية.
    Elle fournit également des informations sur les mesures prises par les divers ministères et institutions du secteur public et, de façon plus succincte, en raison des limitations de taille et du caractère du rapport, des informations émanant d'organismes privés qui contribuent à l'amélioration des conditions de vie des femmes. UN كما يتضمن هذا الجزء معلومات عن التدابير التي اتخذتها الوزارات المختلفة ومؤسسات القطاع العام، ومعلومات عن منظمات خاصة أخرى تساهم في تحسين الظروف المعيشية للمرأة، وإن كانت هذه المعلومات، أقل قدراً، نظراً للقيود التي تفرضها المساحة المتاحة والطابع الخاص لهذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more