"contribuer à l'application" - Translation from French to Arabic

    • المساهمة في تنفيذ
        
    • المساعدة في تنفيذ
        
    • الإسهام في تنفيذ
        
    • المساعدة على تنفيذ
        
    • يسهم في تنفيذ
        
    • للمساعدة في تنفيذ
        
    • المساهمة في التنفيذ
        
    • تعزّز القدرة على تنفيذ
        
    • دوره في تنفيذ
        
    • استخدامهما في تنفيذ
        
    • أن يساعد في تنفيذ
        
    • تسهم في تنفيذ
        
    • يساهموا في تنفيذ
        
    • تساهم في تنفيذ
        
    • أن تسهم في التنفيذ
        
    Les membres du Comité pouvaient contribuer à l'application du Programme d'action dans le cadre de leurs propres activités, en mettant à profit l'influence qu'elles pouvaient exercer au sein de leur collectivité, en participant aux activités des organisations non gouvernementales et en essayant d'influer sur les orientations. UN وشجعت أعضاء اللجنة على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بما يقومون به من أعمال ومن خلال مواقفهم في مجتمعاتهم، والاشتراك في المنظمات غير الحكومية، والتأثير في عمليات تقرير السياسات.
    Il a notamment rencontré les dirigeants du Comité de rénovation de l'UNITA, qui lui ont fait part de leur détermination de contribuer à l'application du Protocole de Lusaka. UN ثم اجتمع مع زعماء لجنة تجديد يونيتا الذين نقلوا إليه تصميمهم على المساعدة في تنفيذ بروتوكول لوساكا.
    L'UNODC continue de contribuer à l'application du dixième principe du Pacte mondial, relatif à la lutte contre la corruption. UN وواصل المكتب الإسهام في تنفيذ المبدأ العاشر من الاتفاق العالمي بشأن مكافحة الفساد.
    Le Congrès a réaffirmé son attachement au Protocole de Lusaka et déclaré l'intention d'UNITA-Renovada de contribuer à l'application de toutes ses dispositions. UN وأعاد المؤتمر تأكيد التزام يونيتا - الجديدة ببروتوكول لوساكا وأعلن عزمها المساعدة على تنفيذ جميع أحكام البروتوكول.
    Au demeurant, la coopération technique peut contribuer à l'application des recommandations formulées par des éléments du programme, dont les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفي الواقع، فإن التعاون التقني يمكن أن يسهم في تنفيذ التوصيات التي تضعها عناصر البرنامج، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Mesures visant à contribuer à l'application de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 UN تدابير للمساعدة في تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨
    Le PNUE a continué à contribuer à l'application effective d'un certain nombre d'accords internationaux concernant l'environnement conclus sous ses auspices, en fournissant un appui administratif aux secrétariats desdits accords. UN ويواصل البرنامج المساهمة في التنفيذ الفعال لعدد من الاتفاقات البيئية الدولية التي أبرمت تحت رعايته وذلك بتقديم الدعم اﻹداري ﻷمانات تلك الاتفاقات.
    Les membres du Comité pouvaient contribuer à l'application du Programme d'action dans le cadre de leurs propres activités, en mettant à profit l'influence qu'elles pouvaient exercer au sein de leur collectivité, en participant aux activités des organisations non gouvernementales et en essayant d'influer sur les orientations. UN وشجعت أعضاء اللجنة على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بما يقومون به من أعمال ومن خلال مواقفهم في مجتمعاتهم، والاشتراك في المنظمات غير الحكومية، والتأثير في عمليات تقرير السياسات.
    Des partenariats et des relations seront instaurés de manière plus créative de façon à ne pas seulement puiser dans les ressources financières disponibles mais aussi à mobiliser les secteurs qui peuvent contribuer à l'application de la Convention. UN وستُقام الشراكات والروابط بأسلوب أكثر ابتكاراً، ليس بهدف تعزيز الموارد المالية المتاحة فحسب وإنما لتعبئة القطاعات التي يمكنها المساهمة في تنفيذ الاتفاقية أيضاً.
    L'Atelier avait pour objectif de contribuer à l'application du programme de travail du Groupe de travail spécial sur les armes légères et de petit calibre du Conseil de partenariat euroatlantique/Partenariat pour la paix. UN وكان هدفها المساهمة في تنفيذ برنامج عمل مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية/الفريق العامل المخصص المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التابع للشراكة من أجل السلام.
    L'ONU continuera de contribuer à l'application de l'Accord et de fournir un soutien aux efforts de médiation soutenus déployés par l'OUA. UN وستواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق وتقديم الدعم لجهود الوساطة المتواصلة التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية.
    La délégation du Soudan engage la communauté internationale à contribuer à l'application du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. UN وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى المساعدة في تنفيذ برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010.
    Nous réaffirmons notre détermination à contribuer à l'application de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونعيد تأكيد تصميمنا على الإسهام في تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il existe aujourd'hui un ensemble clair de normes ayant fait l'objet d'un accord international sur la prévention de la violence contre les femmes, les enquêtes à ce sujet et la répression de ce phénomène, et le Conseil des droits de l'homme devrait s'attacher à contribuer à l'application de ces normes. UN وتتوفر الآن مجموعة واضحة من المعايير المتفق عليها دولياً بشأن منع ممارسة العنف ضد المرأة، والتحقيق فيه، والمعاقبة عليه. لذا، ينبغي أن يكون دور مجلس حقوق الإنسان الآن هو الإسهام في تنفيذ هذه المعايير.
    c) contribuer à l'application de la version modifiée des Directives de Londres en élaborant des directives concernant les législations nationales et l'appareil institutionnel; UN )ج( المساعدة على تنفيذ مبادئ لندن التوجيهية من خلال وضع مبادئ توجيهية للجهاز التشريعي والمؤسسي الوطني؛
    De ce point de vue, la réalisation des objectifs du Sommet mondial au cours des cinq années écoulées peut contribuer à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وانطلاقا من هذه الزاوية، فإن بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي في السنوات الخمس اﻷخيرة يمكن أن يسهم في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    En collaboration avec les États Membres, le Groupe de travail a mis au point une initiative visant à contribuer à l'application de la Stratégie en Asie centrale. UN وبالتعاون مع الدول الأعضاء، وأعد الفريق العامل مبادرة للمساعدة في تنفيذ الاستراتيجية في آسيا الوسطى.
    Cette assistance consistera notamment à étudier les domaines qui appellent des décisions, à organiser des groupes d'experts pour concevoir des mesures adaptées aux besoins nouveaux et à fournir un appui fonctionnel aux consultations et négociations multilatérales, de manière à contribuer à l'application effective et au développement progressif du droit international. UN وستشمل هذه المساعدة تحليل المجالات التي تحتاج لاتخاذ إجراءات، وتنظيم أفرقة للخبراء بغرض صياغة استجابات ملائمة للاحتياجات المستجدة وتقديم الخدمات للمشاورات والمفاوضات المتعددة الأطراف من أجل المساهمة في التنفيذ الفعال لقانون البحار وتطويره التدريجي.
    Meilleure coopération entre l'ONUDC et les entités compétentes de la société civile, ainsi que les organisations bilatérales et multilatérales, pour contribuer à l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN 3-2-4- زيادة التعاون بين المكتب ومؤسسات المجتمع المدني المعنية وكذلك المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعزّز القدرة على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Il continuera également de contribuer à l'application de la Charte africaine de la statistique et de la stratégie d'harmonisation des statistiques en Afrique, qui insiste sur la nécessité de disposer de statistiques comparables pour l'intégration régionale. UN وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا أداء دوره في تنفيذ الميثاق الأفريقي للإحصاءات واستراتيجية مواءمة الإحصاءات في أفريقيا، اللذين يؤكدان على ضرورة إعداد إحصاءات قابلة للمقارنة من أجل التكامل الإقليمي.
    Le Programme d'action de Beijing, en définissant 12 domaines critiques de préoccupation, offre une liste de priorités en matière de politique générale et de programmes qui peut contribuer à l'application de la Convention. UN ويوفر منهاج العمل من خلال مجالات اهتمامه الحاسمة الاثني عشر سياسة عامة وجدول أعمال برنامجي يمكن استخدامهما في تنفيذ الاتفاقية.
    15. Prie le Secrétaire général de contribuer à l'application de la présente résolution et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa quarante-neuvième session; UN ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يساعد في تنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛
    On reconnaît que c'est là un moyen essentiel de travailler à tous les niveaux grâce à des échanges d'expériences et à l'adoption de mécanismes collectifs pouvant contribuer à l'application d'instruments juridiquement et politiquement contraignants relatifs aux armes classiques. UN ونقر بأنه لا بد من العمل على جميع الصعد من خلال تبادل التجارب واعتماد آليات جماعية تسهم في تنفيذ الصكوك الملزمة قانونا وسياسيا بشأن الأسلحة التقليدية.
    Le GGE a décidé de recommander à tous ses membres de contribuer à l'application des présentes recommandations et de lui faire rapport sur leurs activités entreprises en la matière en 2005. UN 5 - قرر فريق الإدارة البيئية أن يوصي جميع أعضائه بأن يساهموا في تنفيذ هذه التوصيات وأن يرفعوا تقريراً إليه بشأن الأنشطة التي اضطلعوا بها في هذا المجال في عام 2005.
    Y sont également examinées les autres activités spatiales nationales et internationales par lesquelles les Etats Membres représentés au Comité pourraient contribuer à l'application du programme Action 21. UN ويوجه الاهتمام أيضا الى غير ذلك من اﻷنشطة الفضائية الدولية والوطنية التي يمكن من خلالها للدول اﻷعضاء في اللجنة أن تساهم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Les Ministres ont réaffirmé que les sanctions appliquées par le Conseil de sécurité constituent un instrument parmi d'autres de nature à contribuer à l'application efficace de ses résolutions. UN وأكد الوزيران على أن الجزاءات التي يطبقها مجلس اﻷمن هي وسيلة من الوسائل التي يمكن أن تسهم في التنفيذ الفعال لقراراته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more