"contribuer à la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • للمساعدة في مكافحة
        
    • المساهمة في مكافحة
        
    • يسهم في مكافحة
        
    • يساهم في مكافحة
        
    • تسهم في مكافحة
        
    • والإسهام في مكافحة
        
    • للمساعدة على مكافحة
        
    • المساعدة على مكافحة
        
    • المساعدة في مكافحة
        
    • للإسهام في مكافحة
        
    • بالمساهمة في مكافحة
        
    • إلى العمل على مكافحة
        
    • الإسهام في الكفاح ضد
        
    • تسهم إسهاما إيجابيا في
        
    • للمساهمة في مكافحة
        
    Les îles Caïmanes sont toujours d'accord pour contribuer à la lutte contre le blanchiment de l'argent, le terrorisme et toute autre activité criminelle. UN وقد وافقت جزر كايمان ولا تزال مستعدة للمساعدة في مكافحة غسل الأموال والإرهاب وغيرهما من الأنشطة الإجرامية.
    Ces efforts peuvent dans une large mesure contribuer à la lutte contre la pauvreté, qui est un important facteur déterminant de l'ampleur et de la gravité de ces maladies. UN وتمثل هذه الجهود وسيلة مهمة للمساعدة في مكافحة الفقر، الذي يمثل أحد العوامل الرئيسية الكامنة وراء مدى انتشار هذه اﻷمراض وحدتها. المحتويات
    Au niveau du Secrétariat, il a été créé, dans le secteur des sciences sociales et humaines, une section chargée expressément de contribuer à la lutte contre le racisme. UN وقد أنشئ قسم جديد ضمن قطاع العلوم الاجتماعية والإنسانية بالأمانة، تتمثل ولايته المحددة في المساهمة في مكافحة العنصرية.
    Pour contribuer à la lutte contre ce fléau, la République démocratique populaire lao continue à bâtir et intensifier sa coopération aux niveaux national, régional et international. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في سعيها إلى المساهمة في مكافحة هذا البلاء، تواصل بناء وتكثيف التعاون على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    La libéralisation des échanges commerciaux peut contribuer à la lutte contre la pauvreté. UN ويمكن لتحرير التجارة أن يسهم في مكافحة الفقر.
    Toutefois, quatre ans après le dixième Congrès, il convenait de se poser quelques questions importantes, à savoir quels avaient été les progrès accomplis et par quel moyen la coopération régionale et internationale pourrait contribuer à la lutte contre la criminalité mondiale. UN إلا أنه بعد أربع سنوات من انعقاد المؤتمر العاشر، ما زال من الضروري طرح بعض الأسئلة الهامة، مثل ما هو مدى التقدم الذي أُحرز وكيف يمكن للتعاون الاقليمي والدولي أن يساهم في مكافحة الجريمة العالمية.
    Comment les modèles traditionnels de gouvernance pourraient-ils, s'ils étaient remis sur orbite, contribuer à la lutte contre les discriminations raciales? UN والسؤال المطروح هو كيف يمكن لأشكال الحكم التقليدية، لو أعيد العمل بها، أن تسهم في مكافحة أشكال التمييز العنصري؟
    L'expérience menée par l'OTSC en créant sa Force collective de réaction rapide prouve que des dispositifs mondiaux peuvent être adaptés au niveau régional pour contribuer à la lutte contre le terrorisme. UN وتعد خبرة منظمة معاهدة الأمن الجماعي المتعلقة بإنشاء قوة الرد السريع الجماعية الخاصة بها دليلا على إمكانية تكييف الآليات العالمية على الصعيد الإقليمي للمساعدة في مكافحة الإرهاب.
    Le Programme de contrôle des conteneurs appuie les efforts de 20 États Membres afin de contribuer à la lutte contre le trafic illicite de drogues et d'autres activités connexes relevant de la criminalité transnationale organisée. UN ويساهم برنامج مراقبة الحاويات في جهود 20 دولة عضواً للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجريمة المنظمة عبر الحدود ذات الصلة.
    7. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures pour contribuer à la lutte contre le trafic des armes légères; UN 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Consciente également qu'il importe de réglementer, de surveiller et de contrôler comme il convient les transbordements en mer pour contribuer à la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, UN وإذ تسلم كذلك بأهمية تنظيم المسافنة في عرض البحر وضبطها ومراقبتها بشكل ملائم بهدف المساهمة في مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم،
    Consciente également qu'il importe de réglementer, de surveiller et de contrôler comme il convient les transbordements en mer pour contribuer à la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, UN وإذ تسلم كذلك بأهمية تنظيم المسافنة في عرض البحر وضبطها ومراقبتها بشكل ملائم بهدف المساهمة في مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم،
    Il s'agit à long terme d'améliorer la distribution d'eau potable, l'assainissement et l'hygiène alimentaire, de manière à contribuer à la lutte contre la diarrhée et autres maladies d'origine hydrique dans les camps de réfugiés palestiniens. UN ويرمي الهدف الطويل اﻷجل إلى تحسين إمدادات مياه الشرب، والمرافق الصحية والصحة الغذائية، كيما يتسنى المساهمة في مكافحة أمراض الاسهال واﻷمراض اﻷخرى التي تنقلها المياه في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Notant que l'utilisation de ces techniques peut contribuer à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN وإذ تلاحظ أن استخدام هذه التكنولوجيات يمكن أن يسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Notant que l'utilisation de ces techniques peut contribuer à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN وإذ تلاحظ أن استخدام هذه التكنولوجيات يمكن أن يسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Sauver le lac Tchad, c'est non seulement contribuer à la lutte contre les changements climatiques désastreux à l'échelle planétaire, mais aussi subvenir aux besoins de 25 millions de personnes originaires des pays riverains du lac. UN إن إنقاذ بحيرة تشاد لن يساهم في مكافحة تغير المناخ الوخيم على مستوى كوكب الأرض فحسب، بل من شأنه أيضا أن يلبي احتياجات 25 مليون نسمة من السكان في البلدان المجاورة للبحيرة.
    Le Comité prend note avec intérêt des mesures législatives, institutionnelles, administratives et politiques prises par l'État partie depuis la présentation de son dernier rapport périodique et qui sont de nature à contribuer à la lutte contre la discrimination, en particulier: UN 4- تلاحظ اللجنة، باهتمام، ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير تشريعية ومؤسسية وإدارية وسياسية منذ تقديم تقريرها الدوري الأخير، وهي تدابير من شأنها أن تسهم في مكافحة التمييز العنصري، ولا سيما ما يلي:
    :: Publication de 2 rapports thématiques sur la situation des droits de l'homme dans la République centrafricaine, en vue d'éclairer l'action à mener en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et de contribuer à la lutte contre l'impunité UN :: إصدار تقريرين مواضيعيين عامين عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى كي يُستهدى بهما في جهود الدعوة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب
    Elle invite également la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures en vue de contribuer à la lutte contre le trafic des armes légères. UN وبالمثل، تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة على مكافحة التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Cela permet de mieux comprendre la situation épidémiologique du paludisme dans les pays et de contribuer à la lutte contre cette maladie au plan international. UN وهذا يمكِّن من التوصل إلى فهم أفضل لوضع الملاريا في البلدان ومن المساعدة على مكافحة الملاريا عبر الحدود.
    Nous voudrions inviter la communauté internationale à fournir un appui technique et financier au renforcement de la capacité des États Membres à contribuer à la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على المساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'exploitation durable des énergies issues de la biomasse offre des possibilités de contribuer à la lutte contre la pauvreté, la faim, la maladie, l'analphabétisme et la dégradation continue des écosystèmes dans le monde entier, et notamment en Afrique. UN وتوفر طاقة الكتلة الأحيائية المنتجة على أساس مستدام فرصا للإسهام في مكافحة الفقر، والجوع، واعتلال الصحة والأمية، واستمرار تدهور النظم الإيكولوجية على الصعيد العالمي، خاصة في أفريقيا.
    Elle soutient pleinement les comités du Conseil de sécurité chargés de contribuer à la lutte contre le terrorisme. UN وهي تقدم الدعم الكامل للجان مجلس الأمن المكلفة بالمساهمة في مكافحة الإرهاب.
    À maintes reprises, le Brésil a demandé aux cinq puissances dotées d'armes nucléaires de contribuer à la lutte contre la prolifération par le biais du désarmement nucléaire. UN وما انفكت البرازيل تدعو الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى العمل على مكافحة الانتشار من خلال نزع السلاح النووي.
    L'adhésion au Protocole II amendé constitue une preuve supplémentaire de la détermination de mon pays à contribuer à la lutte contre le fléau des mines antipersonnel. UN وانضمامنا للبروتوكول الثاني المعدل يظهر المزيد من عزم بلدي على الإسهام في الكفاح ضد ويلات الألغام المضادة للأفراد.
    Consciente que des mesures et arrangements efficaces visant à garantir les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes peuvent contribuer à la lutte contre la dissémination desdites armes, UN وإذ تسلم بأن التدابير والترتيبات الفعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في منع انتشار اﻷسلحة النووية،
    Activités déployées de façon unilatérale en vue de contribuer à la lutte contre la prolifération nucléaire UN الأنشطة التي قامت بها سويسرا للمساهمة في مكافحة انتشار الأسلحة النووية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more