"contribuer à la réduction" - Translation from French to Arabic

    • المساهمة في الحد
        
    • تسهم في الحد
        
    • للإسهام في الحد
        
    • للمساعدة على الحدّ
        
    • الإسهام في الحد
        
    • والمساهمة في الحد
        
    • يسهم في الحد
        
    • تساهم في الحد
        
    • المساهمة في خفض
        
    • المساهمة في تخفيف
        
    • الإسهام في خفض
        
    • تسهم في تقليل
        
    • أن تساهم في خفض
        
    • للمساهمة في التخفيف
        
    • يسهما في الحد
        
    285. Ce programme a pour principal objectif de contribuer à la réduction de la mortalité et de la morbidité infantojuvénile. UN 285- الهدف الأساسي من هذا البرنامج هو المساهمة في الحد من معدلات وفيات واعتلال الأطفال والرضع.
    Il a soumis une proposition complète et originale en vue de contribuer à la réduction des émissions de gaz carbonique et à la préservation de l'environnement dans le cadre du projet Yasuní-ITT, dans une des régions du monde les plus riches en biodiversité. UN وقد قدم اقتراحا محددا ومبتكرا من أجل المساهمة في الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وحماية البيئة في واحدة من المناطق التي تتسم بأكبر تنوع بيولوجي في العالم من خلال مشروع يعرف باسم حقول نفط ياسوني.
    L'énergie renouvelable peut contribuer à la réduction de la pauvreté. UN ويمكن للطاقة المتجددة أن تسهم في الحد من الفقر.
    C'est là un moyen efficace de contribuer à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des OMD. UN وهو وسيلة فعالة للإسهام في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Amélioration du rendement énergétique et intensification de l'utilisation des énergies renouvelables dans les pays partenaires afin de contribuer à la réduction des émissions de gaz à effet de serre et d'autres polluants dans le cadre de leurs solutions de développement à faible émission de carbone; UN تحسّن الكفاءة في استخدام الطاقة وحدوث زيادة في استخدام الطاقة المتجدِّدة في البلدان الشريكة للمساعدة على الحدّ من انبعاثات غازات الدفيئة والملوِّثات الأخرى كجزء من مساراتها الإنمائية المتسمة بانخفاض الانبعاثات؛
    L'objectif principal du PALAM est de contribuer à la réduction de la pauvreté au sein des populations rurales et féminines en priorité, par l'accès à une alphabétisation fonctionnelle centrée sur les compétences et par l'accès aux services de microfinance favorisant l'autodéveloppement. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو الإسهام في الحد من الفقر في صفوف السكان الريفيين والنساء على سبيل الأولوية عن طريق توفير محو الأمية الوظيفية الذي يركز على بناء القدرات، وعن طريق توفير خدمات التمويل البالغ الصغر الذي يشجع التنمية الذاتية.
    Il est fondamental de concevoir des stratégies nationales, régionales et internationales dans le secteur du tourisme pour stimuler l'entreprenariat, notamment les PME, créer des emplois et contribuer à la réduction de la pauvreté, en particulier dans les PMA; UN فاجتذاب السياح على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي عامل حاسم في تشجيع تنظيم المشاريع، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وإيجاد العمالة والمساهمة في الحد من الفقر، خاصةً في أقل البلدان نمواً؛
    L'accès aux services financiers pouvait contribuer à la réduction de la pauvreté ainsi qu'au développement économique et social, en particulier dans le cas des femmes et des jeunes. UN إذ من شأنه أن يسهم في الحد من الفقر وفي التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما لفائدة النساء والشباب.
    contribuer à la réduction durable de la pauvreté rurale UN المساهمة في الحد من الفقر في الأرياف على نحو مستدام
    19. Ce programme vise à contribuer à la réduction du chômage et du sous-emploi des jeunes et des femmes. UN 19- يرمي هذا البرنامج إلى المساهمة في الحد من أعداد العاطلين عن العمل ونقص عمالة الشبان والنساء.
    L'objectif d'ensemble de cette initiative, entre 2005 et 2007, était de contribuer à la réduction de la morbidité et de la mortalité maternelles et périnatales (maladies et décès) grâce à la mise en place de conditions propices à l'accouchement sans risques et dans de bonnes conditions d'hygiène. UN وكان الهدف العام الذي توخته هذه المبادرة بين عامي 2005 و 2007 هو المساهمة في الحد من معدلات الاعتلال والوفيات في صفوف الأمهات وفي فترة ظروف الولادة من خلال الولادة النظيفة والمأمونة.
    8. Nous sommes convaincus que le commerce peut être un moteur de la croissance et contribuer à la réduction de la pauvreté dans nos pays. UN 8- ونحن مقتنعون بأن التجارة يمكن أن تكون بمثابة محرك للنمو وأن تسهم في الحد من الفقر في بلداننا.
    8. Nous sommes convaincus que le commerce peut être un moteur de la croissance et contribuer à la réduction de la pauvreté dans nos pays. UN 8- ونحن مقتنعون بأن التجارة يمكن أن تكون بمثابة محرك للنمو وأن تسهم في الحد من الفقر في بلداننا.
    a) Renforcement de la capacité de gestion environnementale des États Membres, façon de contribuer à la réduction des risques de catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إدارة البيئة للإسهام في الحد من أخطار الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان
    a) Renforcement de la capacité de gestion environnementale des États Membres, afin de contribuer à la réduction des risques de catastrophes naturelles ou dues à l'homme UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على إدارة البيئة للإسهام في الحد من أخطار الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان
    b) Amélioration par les pays du rendement de l'énergie consommée et intensification de l'utilisation des énergies renouvelables, afin de contribuer à la réduction des émissions de gaz à effet de serre et d'autres polluants dans le cadre de leurs solutions de développement à faible émission de carbone UN (ب) تحسُّن الكفاءة في استخدام الطاقة وحدوث زيادة في استخدام الطاقة المتجددة في البلدان للمساعدة على الحدّ من انبعاثات غازات الدفيئة وملوثات أخرى في إطار مساراتها الإنمائية الساعية لخفض الانبعاثات
    Dans ce contexte, on s'est préoccupé des incidences négatives que le tourisme pouvait avoir en matière sociale, culturelle et environnementale et de la façon dont une gestion et une réglementation appropriées pouvaient contribuer à la réduction de ces incidences tout en améliorant la situation de pauvres. UN وفي هذا السياق تم الإعراب عن شواغل بشأن التأثيرات الاجتماعية والثقافية السلبية المحتملة للسياحة، وكيف يمكن لإدارتها وتنظيمها بشكل مناسب الإسهام في الحد من هذه التأثيرات، مع تحسين أوضاع الفقراء.
    b) Parvenir effectivement aux objectifs du programme et contribuer à la réduction des coûts de transaction; UN (ب) توخِّي الفعالية في تنفيذ الأهداف البرامجية، والمساهمة في الحد من تكاليف المعاملات؛
    L'installation par exemple d'un système de chauffage solaire de l'eau dans les dispensaires ruraux peut aider à la prévention des infections et contribuer à la réduction de la mortalité maternelle et infantile. UN ويمكن لتركيب تكنولوجيا تسخين المياه بالطاقة الشمسية في العيادات الريفية، مثلا، أن يساعد على الوقاية من الأخماج وأن يسهم في الحد من وفيات الأمومة ووفيات الأطفال.
    Il remarque que les mesures stabilisation macroéconomique peuvent contribuer à la réduction de la pauvreté, mais elles peuvent également saper les efforts accomplis pour parvenir à atteindre complètement les droits de l'homme. UN ولاحظ أن تدابير استقرار الاقتصاد العام يمكن أن تساهم في الحد من الفقر، ولكنها قد تضر في نفس الوقت بتنفيذ حقوق الإنسان كاملة.
    Elle a encouragé d’autres membres à adopter cette modalité comme moyen de contribuer à la réduction de l’ensemble des frais de voyage de l’Institut. UN وشجعت سائر العضوات على اعتماد هذه الطريقة بوصفها وسيلة المساهمة في خفض إجمالي تكاليف السفر للمعهد.
    À cet égard, le Registre était un outil important faisant intervenir la transparence et la confiance qui pouvait contribuer à la réduction des tensions et à la modération dans les transferts d'armes. UN وفي هذا الصدد، يعتبر السجل أداة هامة للشفافية والثقة تنطوي على إمكانية المساهمة في تخفيف حدة التوتر وتقييد نقل الأسلحة.كما لاحظ الفريق أن السجل يمكن أن يسهم في تعزيز الثقة، وتخفيف حدة التوتر، وتعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    :: l'appui à la création de coopératives de production et à des petites entreprises de femmes afin de contribuer à la réduction du chômage féminin. UN :: دعم إنشاء التعاونيات الإنتاجية ومبادرات المرأة المتعلقة بإنشاء مؤسسات صغيرة، بهدف الإسهام في خفض البطالة النسائية.
    La diffusion des ENR est susceptible de contribuer à la réduction de la pression sur la biomasse, renforçant ainsi l'efficacité de la lutte contre la désertification. UN فإشاعة الطاقات المتجددة يمكن أن تسهم في تقليل الضغط على الكتلة الإحيائية وأن تعزز بذلك فعالية مكافحة التصحر.
    Ces organisations devraient aussi contribuer à la réduction globale des émissions de GES à la fois par la réduction des émissions et par leur compensation. UN وينبغي للمنظمات أيضاً أن تساهم في خفض شامل في انبعاثات غازات الدفيئة عبر كل من خفض الانبعاثات وتعويضها.
    Pour permettre au secteur privé de contribuer à la réduction du chômage, suppression des contraintes empêchant la création de bureaux privés pour l'emploi pour les marchés local et extérieur du travail. UN ولتعزيز دور القطاع الخاص للمساهمة في التخفيف من البطالة فقد تم إزالة القيود الخاصة بإنشاء مكاتب خاصة لتشغيل العمالة في أسواق العمل المحلية والخارجية؛
    Les participants ont examiné comment la production et l'utilisation des TIC par les entreprises pouvaient contribuer à la réduction de la pauvreté. UN وتركزت المناقشات على الكيفية التي يمكن بها لإنتاج واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من جانب مؤسسات الأعمال أن يسهما في الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more